25 oct. 2013

post-it city Málaga

Post-it City Málaga. Fotografía/photo: Borja Espresati (Fundación Cruzcampo)
Participaremos en el I Taller Post-it city Málaga/ We will be taking part in the 1st Post-it city Malaga workshop. Nov 6-9 2013 [English text continues after Spanish text]

Este taller forma parte del curso que tiene el mismo nombre—titulación propia de la Universidad de Málaga, y que está coordinado por la Escuela Técnica Superior de Arquitectura de la UMA, departamento de Composición Arquitectónica. Se impartirá asociado y coincidiendo con la exposición  POST-IT CITY. CIUDADES OCASIONALES comisariada por Martí Perán, que actualmente y hasta el día 3 de diciembre puede visitarse en el aparcamiento de la calle Salitre en Málaga (Sala Fundación Cruzcampo).

Post-it city. Málaga (extracto de  web Taller Post-It City Málaga. Intro)
Post-it city. Ciudades ocasionales es un proyecto de investigación sobre los mecanismos de ocupación temporal del espacio público en distintas ciudades del mundo. (...) la imaginación y la necesidad no hacen sino parasitar el espacio público, más allá de cualquier previsión, para desarrollar actividades de orden comercial, habitacional, lúdico, sexual o de cualquier otra índole. (...) La noción de Post-itcity–acuñada por Giovanni la Varra– (...) pretende contribuir a la descategorización del espacio comunal. (...) Utilizar la ciudad como cancha de juego, remendar rincones de las plazas como dormitorios ocasionales, u ocupar masivamente esas mismas plazas para poner en evidencia el desencanto con los protocolos políticos tradicionales representa, ante todo, un modo de ejercer el derecho a la ciudad. (...) El proyecto se organiza como un archivo compuesto por distintos casos de estudio en tantas otras ciudades del mundo. La investigación la han desarrollado en cada ocasión agentes locales de perfil muy dispar (arquitectos, artistas, colectivos, núcleos universitarios…). Allá donde se presenta el conjunto del archivo se añaden materiales procedentes de una específica pesquisa local. En el caso de Málaga, la cartografía del fenómeno Post-itCity ha sido planeada por un colectivo de profesionales, docentes y estudiantes andaluces entorno a la Escuela de Arquitectura de Málaga.
Para leer el texto introductorio completo pincha aquí

Como paso previo se ha abierto un blog de trabajo para el Taller. Se ha iniciado este espacio para poder recopilar colectivamente posibles situaciones ocasionales en el contexto de la ciudad de Málaga, y ordenar los materiales para trabajar en el taller. Así, como primera acción se ha puesto en marcha la convocatoria call for places para recoger ahí los resultados de este rastreo preliminar.

Os animamos a apuntaros a este taller y a participar en el call for places ¡nos vemos en Málaga!
Call for places (+ info )
English Text
This workshop is part of the course of the same name organized by the Universidad de Málaga. It is coordinated by the Composition Department of its architecture school and will take place parallel to the exhibition POST-IT CITY. CIUDADES OCASIONALES, curated by Martí Perán. This exhibition will be open till December 3 at the parking space on calle Salitre in Málaga (Sala Fundación Cruzcampo).

Post-it city. Málaga (excerpt from the web Taller Post-It City Málaga. Intro)
Post-it city. Occasional urbanities is a research project about temporary occupations of public space in different parts of the world.(...)  imagination and needs drive the urge to parasitize public space beyond preconceived notions, in order to carry out activities that can be commercial, festive, sexual or of any other nature.(...) The idea of Post-it  city as defined by Giovanni la Varra (...) strives to contribute to the decategorization of communal spaces.(...) To use the city as a play area, to set up the corners of plazas as temporary dwellings, or to occupy those same squares to show discontent towards the traditional political establishment all represent, above all, ways to exercise the right to the city.(...) This project is organized as an archive made up of different case studies in a number of cities around the world. In each case, the research project was carried out by local agents of different backgrounds (architects, artists, collectives, universities...). Wherever the project goes its contents are exhibited and the results of its local actions are added to the archive. In the case of Málaga, the mapping of Post-it City phenomenae has been outlined by a group of architecture professionals, professors and students from Andalucía that coalesce around the Malaga Architecture School.

To read the full introductory text (only available in Spanish), click here. For other references in English, click here.

As our first step a working blog has been opened for the workshop. It has been set up in order to collectively compile possible occasional urbanities in the context of the city of Málaga, to later organize all this material in order to carry out the workshop. The first step has been to create a call for places, in order to collect the results of this preliminary exploration.

We encourage you to sign up to this workshop and participate in the call for places. See you in Málaga!


+ info:
Para detalles técnicos del curso y para apuntarse haz clic aquí
Taller Post-It City Málaga (blog de trabajo)
I curso post-it city (Universidad de Málaga)
Exposición Málaga (Sala Fundación Cruzcampo)

La traducción de este post ha sido realizada por conVInce, servicios de traducción especializados en arquitectura haz clic aquí para conocer más.

21 oct. 2013

translate and conVince

http://translateandconvince.wordpress.com/
Ofrecemos un nuevo servicio de traducción, edición y consultas especializado en arquitectura /
We offer a new translation and editing service, as well as consulting on texts specialized in architecture  (Español > English > Español) by Vincent Morales Garoffolo 

  

Hemos creado el blog http://translateandconvince.wordpress.com/ para desarrollar este nuevo servicio, así se presenta:
"En los últimos años y paralelamente al desarrollo de mi carrera profesional como arquitecto he trabajado en traducciones, ediciones y consultas de textos español-inglés, siempre en el campo de la arquitectura. El hecho de ser bilingüe y mi conocimiento de vocabulario específico ha hecho que muchas personas hayan confiando en mí a  la hora de requerir este tipo de servicio. En mi experiencia acumulo desde la traducción y edición de textos completos hasta la resolución de breves consultas lingüísticas, aspectos del trabajo que son todas igual de interesantes y cada una de ellos, un reto.
Hoy he considerado que este trabajo —hasta ahora realizado a través de encargos boca a boca— debe ocupar un papel más visible y relevante en mi vida laboral, dada la cada vez mayor demanda de internacionalización de servicios profesionales, el creciente nivel de intercambio de conocimiento que exige el mundo académico y científico, y la expansión exponencial de la difusión de la arquitectura en múltiples formatos. En este sentido, la presentación del trabajo del arquitecto —desde la memoria de un proyecto, a un artículo, a la explicación de una idea para un concurso, pasando por su curriculum o su portfolio— en un inglés no sólo correcto, sino además preciso, fluido, comprensible y convincente, es imprescindible en estos tiempos.
conVince es el primer paso que doy para ofrecer estos servicios al público en general y posicionarme en este campo de actividad.
Si queréis saber más, ver extractos de trabajos realizados hasta la fecha o contactar conmigo, podéis encontrarme aquí: http://translateandconvince.wordpress.com/"
Esperamos que os sea útil.

English Text
We have created a new blog: http://translateandconvince.wordpress.com/ in order to offer this new service. This is its presentation: 
Over the last few years, while developing a career as am architect, I have also worked on Spanish to English translations of texts specialized in architecture. I have also edited existing texts and offered advice on many occasions. My bilingualism and my knowledge of specific vocabulary have encouraged many people to put their trust in me when they have required this kind of service. My experience in this field ranges from translating and editing entire texts to solving brief and specific questions. All of these experiences have been equally interesting as well as challenging.
Now I have considered that this field of work—which I have been carrying out through word of mouth— has to take on a more active and visible role in my professional activity, given the increasing demand to internationalize professional services, the ever-growing levels of knowledge exchange that the academic and scientific world require, and the exponential expansion 
of architecture in multiple formats. In this sense, the way architects present their work—ranging from a project brief to an article and from the description of an idea for a competition to a curriculum or to a portfolio— in a not merely correct, but also a precise, fluid, comprehensible and convincing English, is crucial in the times we live in.
conVince is the first step I take to offer these services to the general public and to position myself in this field of activity.
If you want to learn more, see samples of the kind of work I have done up to date or contact me, you can find all the information here: http://translateandconvince.wordpress.com/
We hope you find it useful.