25 abr. 2014

Everything is Architecture / ALLES IST ARCHITEKTUR / Todo es Arquitectura

Libro-protesta ¿Qué es arquitectura? página/page 10
El arquitecto Hans Hollein falleció ayer. Hoy nos gustaría volver a compartir su influyente texto "Todo es Arquitectura"
The architect Hans Hollein passed away yesterday. Today we would like to share his seminal text "Everything is Architecture"

"Alles ist Architektur" es un texto que hemos manejado a menudo. Estaba siempre sobre la mesa cuando dirigíamos la revista de arquitectura Neutra con Paula V. Álvarez, y ella lo volvió a compartir con nosotros a propósito de la iniciativa ¿Qué es arquitectura? En la imagen podéis leer la versión revisada en inglés para el catálogo "Hollein" (Chicago: Richard Feigen Gallery 1969). La versión en español que compartimos es una traducción de conVince.

"Alles ist Architektur" is a text that we have often used. It was ever-present while we directed the architecture review Neutra, with Paula V. Álvarez, and she shared it with us once again through the initiative ¿Qué es arquitectura? (What is architecture?). The image is the revised English version of the text as it appeared in the catalogue "Hollein" (Chicago: Richard Feigen Gallery 1969). The translation into Spanish that follows is by conVince.


Todo es Arquitectura. Hans Hollein, 1967
Las definiciones limitadoras y tradicionales de arquitectura y su medio han perdido su validez. Hoy, el entorno en su totalidad es objeto de nuestras actividades, y todas las maneras en que se determina: la televisión o los ambientes artificiales, el transporte o el vestido, la telecomunicación o el refugio.
La extensión de las esfera de lo humano y la manera en que se caracteriza van más allá de una declaración construida. Hoy todo deviene en arquitectura. "Arquitectura" es sólo uno de muchos medios, es sólo una de las posibilidades.
El hombre crea condiciones artificiales; esto es Arquitectura. Física y psíquicamente el hombre repite, transforma y expande su esfera física y psíquica. Determina el "entorno" en su sentido más amplio.
Dependiendo de sus necesidades y deseos usa los medios necesarios para satisfacer estas necesidades y llevar a cabo estos sueños. Expande su cuerpo y su mente: se comunica.
La arquitectura es un medio de comunicación.
El hombre es tanto un individuo como parte de una comunidad. Esta doble condición determina su comportamiento. Desde sus orígenes más primitivos, el hombre se ha expandido mentalmente a sí mismo a través de los medios que en sí también se expandían.
El hombre posee un cerebro. Sus sentidos son la base para percibir el mundo que le rodea. El medio por el cual define y establece su (todavía ansiado) mundo se fundamentan en la expansión de estos sentidos.
Estos son los medios de la arquitectura entendida en su sentido más amplio.
Para ser más específicos, se podrían enumerar los siguientes roles y definiciones para el concepto "Arquitectura":
La arquitectura es ritual; es etiqueta, símbolo, signo y expresión
La arquitectura es el control de la temperatura corporal; es abrigo protector.
La arquitectura es la caracterización y el establecimiento del espacio y del entorno.
La arquitectura es condicionar un estado psicológico.
Durante miles de años, tanto la transformación artificial como caracterización del mundo del ser humano, junto con la protección de las inclemencias meteorológicas y climáticas, se consiguió mediante la construcción. La construcción era la manifestación y expresión esencial del hombre. Construir se entendía como la creación de una imagen tridimensional de lo necesario en cuanto a definición espacial, cáscara de protección, mecanismo e instrumento, medio psíquico y simbólico. El desarrollo de la ciencia y de la tecnología, junto con una sociedad cambiante en sus necesidades y demandas, nos ha confrontado con realidades completamente diferentes; han surgido nuevos y diferentes medios de caracterización ambiental.
Más allá de las mejoras técnicas en los principios básicos, y del desarrollo en "materiales de construcción" físicos a través de nuevas materias y métodos, se han desarrollado igualmente medios intangibles para la caracterización de espacios. Numerosas tareas y problemas se continuarán resolviendo de manera tradicional, es decir, a través de la "construcción", de la "arquitectura". Sin embargo, para muchas cuestiones ¿es la "Arquitectura" tal y como la hemos conocido hasta ahora la respuesta? o ¿existen otros medios mejores a nuestro alcance?
Al respecto, los arquitectos, tienen algo que aprender del desarrollo de las disciplinas militares. Si estas ciencias hubieran estado sujetas al mismo inmovilismo de la arquitectura y de aquellos que la consumen, aún estaríamos construyendo fortalezas y torres. Por el contrario, las ciencias militares dejaron atrás su vinculación a la construcción para poder aprovecharse de las nuevas oportunidades que tiene para satisfacer lo que se le demanda.
Obviamente a nadie se le ocurre ya hacer redes de alcantarillado de fábrica de ladrillo ni erigir instrumentos astronómicos de piedra [Jaipur]. Nuevos medios de comunicación como el teléfono, la radio, la televisión, etc., son mucho más importantes. Hoy, un museo o una escuela se pueden reemplazar por este tipo de equipos. Los arquitectos tienen que dejar de pensar sólo en términos de "construcción".
Hay un cambio en lo que respecta a la importancia de "significado" y "efecto". La arquitectura afecta. La manera en la que me apropio de un objeto y cómo lo uso adquiere relevancia. Un edificio puede devenir, en su totalidad, en información. Su mensaje puede que se perciba a través de los medios de información (la prensa, la tele, etc.) De hecho, casi no tiene importancia que, por ejemplo, la Acrópolis o las Pirámides existan como hechos físicos, ya que la mayoría de las personas son conscientes de su existencia a través de otros medios y no por haberlos experimentado directamente. De hecho, su importancia, el papel que juegan, se basa en los efectos de esa información.
Por lo tanto, un edificio podría ser simplemente una simulación.
Un ejemplo temprano de la capacidad de implementación de los edificado a través de los medios de comunicación es la cabina telefónica: es una construcción de tamaño mínimo que se expande hasta adquirir proporciones globales. Entornos de este tipo, que están más relacionados con el cuerpo humano y que adquieren formas concentradas son, por ejemplo, los cascos de los pilotos de aviones, los cuales, a través de las telecomunicaciones, amplifican sus sentidos y ponen un amplio espectro perceptivo en relación directa con el cuerpo humano. El desarrollo de capsulas y trajes espaciales llevan a la síntesis y formulación extrema de una arquitectura contemporánea. He aquí una "casa", mucho más perfeccionada que cualquier edificación, con un control completo sobre las funciones corporales (abastecimiento de alimentos y gestión de residuos), unido a una máxima movilidad.
El alto desarrollo de estas posibilidades físicas nos lleva a reflexionar a cerca de la posibilidades psíquicas de caracterizar un entorno. Después de desvincularnos por completo de la necesidad alguna de refugio, surge una nueva libertad. El hombre será ahora el centro de la creación de un entorno individualizado.
La ampliación de las herramientas arquitectónicas más allá del edificio meramente tectónico y sus derivados, condujo en primer lugar a experimentar con nuevas estructuras y materiales, especialmente en la industria ferroviaria. La voluntad de transformar y trasportar nuestro "entorno" a la mayor brevedad y con la  mayor facilidad posible obligaron a tomar en consideración un amplio espectro de materiales y sistemas como medios ya usados durante años en otros campos. De este modo, hoy tenemos arquitectura "cosida", al igual que tenemos arquitectura "inflable". Todas ellas, sin embrago, siguen basados recursos materiales, es decir, "materiales de construcción".
Existe escasa experimentación y pocos avances en el uso de medios inmateriales (luz, temperatura u olor) para caracterizar nuestros entornos y determinar nuestros espacios. De igual modo en que métodos que ya existen tienen vastos campos de aplicación, el uso del láser (la holografía) también podría llevar a nuevas caracterizaciones y experiencias. Finalmente, el empleo decidido de sustancias químicas y fármacos que ya se usan para controlar la temperatura corporal y las funciones vitales han empezado a aplicarse para construir entornos artificiales. Los arquitectos tienen que parar de pensar exclusivamente en términos de materialidad.
Liberada de las limitaciones tecnológicas del pasado, la arquitectura física y construida podrá funcionar más intensamente incorporando cualidades espaciales y psicológicas. El proceso de "erigir" adquirirá nuevo significado y los espacios asumirán conscientemente propiedades táctiles, ópticas y acústicas y contendrán efectos informativos a la vez que expresarán necesidades emocionales.
Una verdadera arquitectura de nuestro tiempo deberá redefinirse y expandir sus recursos. Muchos campos externos a la construcción tradicional serán incorporados al dominio de la arquitectura, del mismo modo en que la arquitectura y los "arquitectos" deberán formar parte de otros ámbitos.

Todos son arquitectos. Todo es arquitectura.
English version
+info:
¿Qué es Arquitectura? Libro-protesta que realizamos a partir de las definiciones de arquitectura que recibimos de compañeros y amigos. Una acción protesta ante el anuncio de la Ley de Colegios y Servicios Profesionales LCSP). / The protest-book that kauh edited and published. In it we collected definitions of architecture received from colleagues and friends when we heard about the legislation the central government was (and still is) preparing to completely deregulate the practice of architecture

Hans Hollein ¿Qué es arquitectura?: "Todo es Arquitectura (Everything is Architecture; ALLES IST ARCHITEKTUR)" Hans Hollein, 1967 [para ver el texto completo pincha aquí -en inglés- o aquí -en alemán-] (Vía Paula Álvarez Benítez)

Convince. La rama de kauh que se dedica a servicios de traducción, revisión, edición y consulta de textos en español e inglés especializados en arquitectura / A branch of kauh that offers translating, editing and consulting services in Spanish and English of texts specialized in architecture.

Las entradas etiquetadas como RECOMENDACIONES muestran proposiciones de viajes, edificios, exposiciones, lecturas, películas, links... que hemos disfrutado / Posts tagged RECOMMENDATIONS show suggested journeys, buildings, exhibitions, books, films, links etc. that we have enjoyed.

Las entradas etiquetadas como CERCA-DE-KAUH muestran el trabajo de amigos, compañeros y otros profesionales / Posts tagged CLOSE-TO-KAUH show work by friends, colleagues and other professionals.

Editado y traducido por / Edited and translated by: conVincehttp://translateandconvince.wordpress.com/

1 abr. 2014

Pinos & barcos / Pines & ships

Pinos & barcos: un combinado de paisaje que mezcla una ilustración y una historia / Pines & ships: a landscape cocktail made up of an illustration and a story

Aquí la ilustración / Here comes the illustration:

"Ilustración que muestra la manera en la que se hace crecer el alerce (tipo de pinácea) de distintas maneras para que con esas formas se adapten lo mejor posible a distintos usos en arquitectura naval"/ "A mode shown by which the Larch Tree, may be made to grow of those shapes which are best suited for particular purposes in Naval Architecture" (1806)

Y aquí la historia / And this is the story:

El pino salgareño o laricio (Pinus nigra Arnold -Pinus maritima Mill.) que encontramos en el Parque Natural de las sierras de Cazorla, Segura y las Villas guarda una historia naval. En la segunda mitad del siglo XVIII se estableció, en pleno país interior, la provincia marítima de Segura de la Sierra. Esta decisión fue auspiciada por la utilidad de la Sierra de Segura para proveer a la Marina Española de la madera que necesitaba —para la construcción de un sólo navío se necesitaban 3000 árboles a lo que hay que sumar las continuas reparaciones. Esta elección supuso el establecimiento de una estrategia trans-territorial a nivel de gestión y explotación del medio. Por un lado esta zona interior —a mas de 200 km queda la costa más cercana—  pasó a ser administrada por la Marina. Por otro lado el lugar fue elegido y explotado por quedar conectado con Cádiz por el río Guadalhorce-Guadalquivir y con Cartagena por el río Segura para el transporte de la mercancía—ambas ciudades eran importantes arsenales y astilleros de construcción de barcos de la época. La explotación se hacía siguiendo criterios de gestión del bosque. Hoy, en las descripciones de este enclave se habla de la pérdida de grandes ejemplares que supuso está época de explotación, así como del cambio en la composición de los bosques de la zona, pasando a pinares buena parte de los antiguos encinares, quejigares y melojares.

The salgareño or laricio pine (Pinus nigra Arnold -Pinus maritima Mill.) that can be found in the Sierra de Cazorla, Segura y las Villas Natural Park tells a naval story. During the second half of the 18th Century the Maritime Province of Segura de la Sierra was established in a landlocked location. This decision came about given the usefulness of the wood that the Sierra de Segura provided to the Spanish Navy. The Navy needed up to 3000 trees to build a single ship, as well as wood for their continuous maintenance. This decision reveals a two sided trans-territorial story. On the one hand, the area was administered by the Navy while being a distant 200km way from the nearest coast. On the other the location was chosen to carry out such an enterprise since it connected with Cadiz through the Guadalhorce-Guadalquivir river corridor and with Cartagena through the Segura river, enabling the transport of goods to both of those cities, where the major shipyards and arsenals were located at the time. Wood production was carried out following forestry management techniques. Nowadays, descriptions offered about the area underline the loss of ancient trees that the enterprise brought about and the substitution of the original forest (Quercus ilex, Quercus faginea and Quercus pyrenaica groves) with pine groves.

Mash-up: Dónde unos ven pinos, otros ven barcos / Where some see pines, others see ships (2014, JASM)
El medio natural que nos rodea —en muchos casos hoy entornos protegidos— encierra a veces la historia de la relación del hombre con el territorio. Rebuscar la mirada de los hombres de distintas épocas desvela las claves de esta relación. En términos de uso y explotación, de gestión e incluso formal. Leída esta relación desde una óptica contemporánea nos ayuda a entender hoy que es el paisaje, a pensar sobre él y a atrevernos a hacer propuestas.

Our surrounding natural environment —much of which has come under legal protection— often tells the story of humanity's relationship with its territory. By understanding the way humankind perceived these spaces at different times, in terms of their use, exploitation, management and even shaping, this relationship is revealed. If we observe this interrelation from a contemporary standpoint we can understand what the notion of landscape means today, we can reflect upon it and even put forward new proposals.

Nota: la reseña histórica acerca de este pino la oí por primera vez en la clase de botánica del profesor Manuel Casares en el Máster de Paisajismo de la Universidad de Granada. Gracias profesor.

Note: I first heard about these pine trees during a lecture Professor Manuel Casares gave during one of his Botany classes in the Masters Degree on Landscaping that the University of Granada offers. Thank you!

Fuentes:
- Imagen/Image: grabado/engraving (1806) [vía vintageprintable]
- Los datos recogidos en "la historia" han sido extraídos del artículo de LA PROVINCIA MARÍTIMA
DE SEGURA DE LA SIERRA. UNA DEPENDENCIA DE LA ARMADA EN EL INTERIOR de Juan Miguel MONTIJANO FUENTES, Ingeniero agrónomo; también de Descripción del pino laricio en web Parque Natural Sierras de Cazorla, Segura y las Villas [pino galapán -Pinus nigra Salzmanii] y de "Montes gobernados por almirantes" Ruta Río Madera-Segura de la Sierra por Parque Natural Sierras de Cazorla, Segura y las Villas

Las entradas llamadas CORTOS/SHORTS muestran brevemente episodios de arquitectura / Posts tagged CORTOS/SHORTS show briefly episodes of architecture

Editado y traducido por / Edited and translated by: conVincehttp://translateandconvince.wordpress.com/