24 nov 2014

Biennale architettura Venezia 2014 (III): Absorbing Modernity 1914-2014

¿Cómo se muestra la arquitectura? / How is architecture shown?
Terminamos el paseo por la Biennale Architettura Venezia 2014. Hoy: "diversión en los pabellones nacionales" / We wrap up our stroll through the Biennale Architetttura Venezia 2014. Today is the turn for "fun at the national pavilions"

Con esta tercera entrada concluimos nuestra personal crónica del paseo que hicimos por la Bienal de Venecia (aquí puedes leer el primero —sobre Elements, y aquí el segundo—sobre Monditalia). Los pabellones nacionales tenían el encargo de Rem Koolhaas de atender al título "Absorbing Modernity 1914-2014", así lo describe:

With this third post we finish our very personal report after visiting the Venice Architecture Bienale (you can read the first post, about Elements, here, and the second, about Monditalia, here). The national pavilions were commissioned by Rem Koolhaas to work under the title "Absorbing Modernity 1914-2014" Their brief was:
"Absorbing Modernity 1914-2014" / National Pavilions
For the first time, the national pavilions are invited to respond to a single theme… 65 countries – in the Giardini, at the Arsenale and elsewhere in the city – examine key moments from a century of modernization. Together, the presentations start to reveal how diverse material cultures and political environments transformed a generic modernity into a specific one. Participating countries show, each in their own way, a radical splintering of modernities in a century where the homogenizing process of globalization appeared to be the master narrative…
[fuente/source: http://www.labiennale.org/en/architecture/exhibition/14iae/]
Ni por asomo nos dio tiempo a verlos todos y como podéis imaginar el azar y lo intrascendente manda en esta entrada. También hay que decir que el tema único propuesto por el comisario es difícil de rastrear en los pabellones, al menos en la breve visita que hicimos nosotros. Así que esta vez compartiremos tres flashes basados en la diversión, retazos de aquellos pabellones en los que disfrutamos.

It was impossible for us to visit all the pavilions and as you can imagine, there is a degree of randomness in this post. It is worth pointing out that, from what we saw, it was hard to discern a common theme. So, this time around we will share three glimpses based on amusement, fragments of contents belonging to pavilions in which we had a little fun.



Si nuestra palabra clave es diversión, la primera mención que hacemos va obligatoriamente al pabellón suizo "Lucius Burckhardt and Cedric Price – A stroll through a fun palace" comisariado por Hans Ulrich Obrist. En el espacio vacío del pabellón ocurren en tiempo real varias cosas: una serie de carritos son lanzados al azar a la sala, sobre los carros hay cajas, estas contienen copias del archivo de proyectos de Cedric Price, todo va saliendo de manera aleatoria aunque también puedes pedir a la carta, todo lo que sale lo puedes manosear, así encuentras proyectos que te sorprenden como el de gestión de una granja ovina. De repente esos carritos son replegados y recogidos, el espacio se oscurece y empieza una performance (ver vídeo) que toma a la maqueta del Fun Palace como un objeto sagrado al que se le rinde un acto de devoción ¡lo pasamos fenomenal! En otra sala también aparecen y desparecen cosas, esta vez de Lucius Burckhardt; fue muy interesante descubrir su trabajo. Aquí y allá en el pabellón hay más sorpresas, obras de artistas y arquitectos del círculo de relación de Obrist, una red global que nos gusta imaginar construida por la amistad y la diversión. En paralelo hay actividades, charlas,.. que complementan a lo exhibido. Todo hace un mash up creativo con tintes performativos que nos hace reflexionar sobre la cuestión de exponer arquitectura y cómo se construyen estos eventos.
L'invention du Paysage - Lucius Burckhardt
So, if our key word is amusement, our first remarks have to go to the Swiss pavilion, curated by Hans Ulrich Obrist under the title  "Lucius Burckhardt and Cedric Price – A stroll through a fun palace". The pavilion's empty space is the setting for a series of happenings that take place in real time.Carts are flung with boxes that contain copies of projects from Cedric Price's archive, papers you can touch, designs you can request to see or others that are shown randomly—like the surprising design for a cattle farm— and then taken away while the space darkens and a performance (see video) involving chanting and light projections takes place using the model of the Fun Palace as a sacred object that is ritualistically worshiped. We quite enjoyed this! In another space other objects appear and disappear, these relating to Lucius Burckhardt. It was really nice to get to know his work a little better. There are more surprises throughout the pavilion, work by artists and architects belonging to Obrist's circle, a global network built on friendship and fun, or that is what we like to think. Other activities and talks take place too, which complement the exhibit. All in all, it is a sort of creative mash-up with a performative twist which makes us reflect upon the idea of how architecture is shown and how these events come about.
"It's modern, everyting is connected"
También nos divirtió la gran maqueta de la casa "moderna" —un personaje más— de la película Mon Oncle de Jacques Tati que expone el pabellón francés ‘‘Modernity, a Promise or Threat?’’ organizado por Jean-Louis Cohen. En este pabellón, cada sala se dedica a un caso de estudio específico sobre el trágico papel desempeñado por la arquitectura moderna de post guerra en la construcción de espacios urbanos y habitacionales alienantes. La maqueta, como prólogo a estas desoladoras historias, ocupa la sala 1 y central bajo el título: Jacques Tati and the Arpel Villa, object of desire or a ridiculous machine? Junto a la maqueta se proyectan escenas de la película en gran formato y como un regalo, se muestran una serie de bonitos dibujos originales del diseño de esta casa: tanto planos generales como detalles de la fuente, los manzanos en topiario, los ojos de la casa... los frescos trazos sólo pueden transmitir la ilusión y alegría del dibujante, y a nosotros nos devolvió una sonrisa, a la vez que nos hizo preguntarnos qué pudo ir tan mal con la arquitectura moderna, cuándo perdió la esperanza, la creatividad y por qué descartó la afectividad, incluido el sentido de humor, para el proyecto.
Dibujo y humor / Drawing and humor
We were also amused by the large model of the "modern" house that appears—as one more character— in Jaque Tati's film Mon Oncle, shown in the French pavilion under the title ‘‘Modernity, a Promise or Threat?’’ and organized by Jean-Louis Cohen. Each of the rooms of this pavilion is and in-depth review of specific case studies involving the tragic role of modern, post-war architecture in the construction of alienating urban and built environments. The model is placed, as a prologue to these bleak stories, in the first and central space, under the title "Jacques Tati and the Arpel Villa, object of desire or a ridiculous machine?". Along with the model, scenes from the film are shown on large screens, and as an added treat, there are some really nice original drawings of the house's designs: the general plans as well as details of the fountain, topiaries, the house's "eyes", etc. These lively sketches convey the designer's excitement and happiness, making us smile and ask ourselves, once again, what went so wrong with modern architecture, when did it loose all of its hope and creativity and why did it disregard all aspects of affectivity, including a certain sense of humor, when it came to designing.


Urban Frottage: Calcando  / Tracing
Cerramos esta breve visita con el pabellón de Japón "A Storehouse of Contemporary Architecture" comisariado por Kayoko Ota. Aquí había mucho que tocar, mover de sitio, el lugar estaba completamente lleno de cosas y como ocurre en los mercadillos hay que rebuscar, toda una aventura. Encontrar los dibujos de Tomoharu Makabe que calca texturas de suelos te retrotrae directamente a un tiempo feliz.
Texturas del pavimento / Textures of the pavement
To finish this short report, we would like to mention the Japanese pavilion "A Storehouse of Contemporary Architecture" curated by Kayoko Ota. There was a lot to touch. move, displace. The place was full of stuff, and as occurs in a flea market, one had to rummage, which is always an adventuresome activity. To find the drawings by Tomoharu Makabe who traces the textures of floors inevitably takes one back to happier childhood times.

Pabellón de los países nórdicos con árbol/ Nordic Pavilion with tree. 2008 
Sin embargo, todos sabemos que en esta vida no todo son risas y diversión; tiene que haber lugar para la tristeza. Uno de los grandes árboles alrededor de los cuales uno de los edificios más bellos del Giardini fue construido, el Pabellón Nórdico, ha desaparecido. El plátano y la manera en que estaba integrado en la estructura diseñada por Sverre Fehn en 1962 es una de esas imágenes grabadas en nuestras mentes, una imagen que para muchos revelaba una cierta esperanza en la arquitectura moderna en particular y en nuestra disciplina en general, pues mostraba como, en su mejor forma, era capaz de establecer ricas relaciones con y absorber —sí, usando la palabra enunciada por Koolhaas para esta bienal— la complejidad de su entorno, construyendo espacios tanto bellos como cargados de significado. No debemos dejar que la tristeza nos sobrecoja: el espacio dejado por el árbol debe servirnos de recuerdo a nosotros los arquitectos, más allá de bienales y eventos, de los objetivos racionales y responsabilidades cotidianas de nuestra profesión.

El árbol ya no está / The tree is now gone
However, we all know that not all in life is fun and games, and there has to be room for sadness. One of the grand trees around which  one of the Giardini's most beautiful buildings was build, the Nordic Pavilion, is now gone. That plane tree and the way it was integrated into the porch structure of Sverre Fehn's 1962 design is one of those images instilled in all of our minds, an image that for many of us revealed a sense of hope for modern architecture in particular and for our discipline in general , and how, at its best, it was capable of richly relating and absorbing—to use the term Koolhaas formulated for this biennale— the complexity of its environment, constructing spaces both beautiful and charged with meaning. We should not let sadness overcome us: the space left by the tree should remind us architects—beyond biennales and events— of the everyday, down-to-earth goals and responsibilities of our profession.


¡Adiós Bienal adiós! / Bye, bye Biennale!


Fotos/Photos:
All by JASM and VMG, except Nordic Pavilion with tree by Cara Doherty taken from Black Skivvy Blogger

Las entradas etiquetadas como RECOMENDACIONES muestran proposiciones de viajes, edificios, exposiciones, lecturas, películas, links... que hemos disfrutado / Posts tagged RECOMMENDATIONS show suggested journeys, buildings, exhibitions, books, films, links etc. that we have enjoyed.

Editado y traducido por / Edited and translated by: conVincehttp://translateandconvince.wordpress.com/

No hay comentarios: