15 jun. 2017

20 VPO Conil & On Diseño 366

Nuestro proyecto de las 20 VPO en Conil, ha sido publicado en la revista On Diseño en el número 366 Vivienda colectiva y social.

Our building for 20 social housing units in Conil, has been published in issue 366 of the magazine On Diseño Social and collective housing.




Editado y traducido por / Edited and translated by: conVince: http://translateandconvince.wordpress.com/

6 abr. 2017

Efímera / Ephemera

Siempre nos ha parecido que la arquitectura, desde su propio prisma, a través de lo efímero puede permitirse coquetear con el campo artístico, hacerse más ligera—liberarse, al menos en parte, de su disciplina sin perder rigor profesional—divertirse e incluso volverse irreverente y un tanto macarrilla. Este ámbito de trabajo, que consideramos principalmente un espacio para la reflexión, ha estado presente, de manera intermitente pero con ritmo constante, desde el inicio de kauh. Releemos brevemente algunas de nuestras propuestas para intervenciones efímeras.

We have always thought that architecture, from its own perspective, through ephemera, can sometimes indulge itself and flirt with the realm of the arts, thus becoming lighter—shaking its discipline off, at least in part, without losing any of its professional rigor—having a little fun, and even, becoming irreverent and somewhat mischievous. This field of work, one we consider mainly a space for reflection, has been present intermittently, by constantly, since kauh's beginnings. Briefly, let's go over some the temporary interventions we have proposed over the years.

2004 - Intervención en Passeig Bernardí Martorell / Intervention in the Passeig Bernardí Martorell. Barcelona. Concurso Racons Public. FAD. (Seleccionada / Selected)



Fue una de nuestras primeras participaciones en un concurso. Se trataba también de una de las primeras ediciones de este concurso (que aún pervive) de intervenciones en espacios diversos de la ciudad de Barcelona. Aquel año, entre otros, se había propuesto uno de los pasajes del Raval. Allí, nosotros nos imaginamos una instalación casi surrealista: seis altísimas palmeras que llegarían volando en helicóptero, una escalera de luz, una pecera plana... Queríamos celebrar lo alto y lo esbelto, crear un lugar festivo y de ruptura del tiempo ordinario.

This was one of our first-ever competition entries. It was for one of the first editions of this ongoing competition series for interventions in a variety of public spaces of the city of Barcelona. That year, one of the passageways of the Raval was chosen. There, we imagined an almost surrealist installation: six, extremely tall palm trees that would be flown in by helicopter, a lit ladder, a flat fish tank...It was a celebration of tall-and-narrowness, the creation of a festive place, an interruption of the everyday.

2006 - Medianesperia. Almería. Concurso Transite. Junta de Andalucía  (finalista / finalist)



Los Transite fueron una serie de convocatorias para intervenciones efímeras en espacios públicos de las capitales andaluzas que se sucedieron a mediados de la pasada década. Nosotros participamos en el de Almería del año 2006, en el que se debía intervenir sobre una gran medianera que era muy visible y se encontraba en la plaza al final de la rambla Obispo Orbera. Propusimos colocar un forro monumental de falso espejo que reflejara la cotidianidad y la atmósfera almeriense durante el día, mientras que de noche podría servir como una gran pantalla sobre la que proyectar lo que ocurría en la plaza y en los otros siete transites andaluces de ese año. Lo festivo volvía ser tema de esta propuesta, esta vez no por la extrañeza de los elementos sino bajo la óptica de hacer extraordinario la atmósfera cotidiana, junto con la idea de subrayar el carácter de red colectiva de espacios extraordinarios que acontecían a la misma vez en las ocho capitales andaluzas.

Transite was a competition series held in the mid 2000s. It aimed at producing temporary interventions in certain public spaces of the capital cities of the eight Andalusian provinces. In 2006, we participated in the call for the city of Almería. For that edition, the intervention had to take place on a huge and very visible party wall of a building on the square at the end of the Obispo Orbera Rambla. Our response was to place a false, monumental mirror that, during the day, would reflect the atmosphere and everyday life of the city, while at night, it would become a screen upon which what was happening on the square bellow was projected, as well as what was going on at the other, seven locations throughout Andalusia. Once again, our approach was festive, but this time foreign features weren't the precursors of this celebration: the point was to turn the everyday atmosphere of a town into something extraordinary and to underline the collective nature of the unique events that were taking place, at the same time, in the eight cities. 

2008 - Jardín Cent / Cent Garden. Sevilla/Barcelona. Concurso Transversal de la BIACS-YOUniverse. CAAC - Centro Andaluz de Arte Contemporáneo, Universidad de Sevilla, ICAS - Instituto. (Finalista / finalist) // 2009 - Barcelona, Festival EME3. CCCB -Centro de Cultura Contemporánea de Barcelona (prototipo / prototype)



La BIACS fue la Bienal de Arte Contemporáneo que se celebró durante varios años en Sevilla. El concurso Transversal se enmarcó en su tercera (y hasta hoy última) edición, este proponía intervenir sobre una serie de fachadas y patios de edificios institucionales en el centro histórico de Sevilla. Nosotros respondimos a la llamada del patio del Colegio de Arquitectos de Sevilla en la plaza de San Pedro, un patio en fachada por el que obligatoriamente hay que pasar para acceder al edificio. Nuestra reacción, un tanto irreverente y provocadora, fue convertir todo el presupuesto disponible a monedas de céntimos de euros y pavimentar el patio con este nuevo material: como si de un jardín zen se tratara, convertimos la grava en monedas, y sustituimos las rocas por huchas de cerdos con purpurina... Tras el desmontaje, el dinero podría re-invertirse en cualquier otra actividad, e incluso, devolverse. Aunque nuestra propuesta no fue escogida en aquella ocasión, el Jardín Cent alargó su vida más allá del concurso. Aún guardamos el modelo de sobremesa que se hizo para la edición especial de PECHAKUCHA Sevilla BIACS edition, y también se hizo un prototipo para EME3 en el Centro de Cultura Contemporánea de Barcelona (CCCB), seleccionado en convocatoria abierta. Para la ocasión usamos un presupuesto autofinanciado de 300 € que convertimos a monedas, de los que, tras el evento,  recuperamos 272 €. En el patio abierto del CCCB las reacciones fueron de lo más curiosas: mucha gente que se obsesionaba con echar las monedas a las huchas, otros que tiraban sus monedas como si de un pozo de deseos se tratara, alguno que vino a robar llenándose los bolsillos, e incluso niños que lo tomaron como un improvisado campo de juego. Desde el principio, con esta intervención, queríamos cuestionarnos el propio hecho de participar, con el acto crítico, macarra y lúdico a partes iguales, de tirar el dinero de la convocatoria por el suelo, a la vez que sentíamos una atracción material por la moneda céntimo (considerada residuo, cuyo material y manufactura cuesta más que su valor), su brillo, su oxidación. Y por supuesto el deseo que el dinero provoca...

Photo/Foto: O.G.A (Oficina Gratuita de Arquitectura) - PKMN/ENORME
BIACS was the Contemporary Art Bienal that was held in Seville for several years. The Transversal competition took place during its third (and for now, last) edition, and it proposed intervening on a series of facades and courtyards belonging to institutional buildings in the center of town. We answered the call for the courtyard of the Colegio de Arquitectos, in the plaza de San Pedro, a space one always has to pass through in order to enter the building. Our reaction was somewhat irreverent and provocative: we wanted to turn the entire budget allocated to the intervention into euro cent coins and pave the courtyard with this new material. It was zen garden in which gravel became coins and stones became golden piggy banks... Once the installation was dismantled, the money could be used for something else, or even returned. Even though our proposal was not chosen, the Cent Garden lived on. We still have the desktop prototype we made for the PECHAKUCHA Sevilla BIACS special edition. We were also able to create a larger prototype for EME3 at the Centro de Cultura Contemporánea de Barcelona (CCCB), after it was selected through an open call. For that event, we self-financed the installation, changing €300 into cent coins of which, after the event, we got back €272. At the open courtyard of the CCCB, the public's reaction was surprisingly diverse: some people got obsessed with sticking coins into the piggy-banks; others threw coins in as if were a wishing well; of course there were those who stole some, filling their pockets, and children dove into it and used it as a play pen. In every case, this intervention questioned participation as such in these kinds of events: to cover the ground with these insignificant coins was a critical, mischievous and playful  act all in one. Besides this, there was the material attraction of these cent coins (they are considered residual, but cost more to make than their actual value): the way they shine, they rust. And, of course, the desire money raises in us all....

2012 - Puerta del latín Porta / Puerta from Latin Porta . Medellín (Colombia)Convocatoria La Puerta MAMM - Museo de Arte Moderno de Medellín. (Finalista/finalist)


Sobre esta convocatoria y nuestra propuesta ya hablamos en esta otra entrada del blog. Propusimos que la puerta, lugar a intervenir, fuera un espacio que se mostrara a si mismo, para ello rescatamos la etimología de la palabra y compusimos una gran cartela conmemorativa que recogía el origen mitológico de las puertas de la ciudad de donde deviene la palabra. El resultado se imprimiría sobre un fondo de falso espejo; así, ficticiamente, se desmaterializaría la puerta y los espectadores, reflejados, formarían parte de la obra. Con todo esto, nos parábamos a reflexionar sobre la idea de límite, como restricción, como una de las quintaesencias de la arquitectura y en las que las puertas han jugado un papel principal, tanto como mecanismo de escape como de afirmación.

We've already talked about to this call and our proposal in this previous post. Our idea was to make the door (the space upon which we had to intervene) a space that could show what is was in itself. To do so, we worked with the etymology of the word (in Spanish) and composed a large scale, commemorative label that described the mythological origin of the term, printing the result on a false mirror surface: a mirage in which the door de-materializes and the reflected spectators become part of the intervention. Therefore, we reflected on the notion of limit, in the sense of restriction, as one of que quintessential aspects of architecture, where doors have played a crucial role, both as escape mechanisms and as a reaffirmation of that boundary.

2016 - LlamaLlama. Barcelona. Concurso Columnas cristalizadas. Fundación Mies van der Rohe

video

La Fundación Mies van der Rohe convocó este concurso con motivo del 30 aniversario de la reconstrucción del pabellón de Barcelona, con el objetivo de recrear las ocho columnas y las dos peanas, todo desaparecido en la actualidad, que presidieron el pabellón en 1929. Nuestra respuesta, material y performativa, fue idear ocho columnas de humo, señales y cortinas a su vez, junto con dos contenedores. En la propuesta se orquestaba el proceso que posibilitara la acción, haciendo hincapié en la transformación material, las herramientas y la necesidad y el papel de los agentes, tanto los actores como los pasivos. Hermanada conceptualmente con jardín cent, esta propuesta recoge también nuestras dudas sobre la participación, que nos hacía cuestionarnos a nosotros mismos las dinámicas performativas de este tipo de actividades, sumando a esto la reflexión sobre el marco patrimonial y la construcción de su representación que el concurso encerraba. En el fondo la propuesta no es más que una vanitas, al estilo de las pinturas barrocas, llena de contradicciones y opuestos.

The Mies van der Rohe foundation organized this competition on the 30th anniversary of the reconstruction of the Barcelona pavilion. The idea was to recreate the former eight columns and two bases that presided the original pavilion in 1929. Our response, which was both material and performative, was to produce eight smoke columns, that could be understood both as smoke signs or smoke screens, along with two containers. The proposal orchestrated the process of the act of lighting the fires and producing the smoke, highlighting the transformation of matter, the tools used and the all-important role of all the agents involved, both the actors and the viewers. Conceptually, is is closely related with the Cent Garden in the sense that this proposal also expresses our concerns regarding these calls and how one participates in them, how we question the performative nature of activities of this kind, adding to all of this our thoughts regarding heritage and the construction of its representation, something the competition entailed. In the end, our proposal is nothing other than a vanitas, like in Baroque painting, it is full of contradictions and opposing messages. 


***


Y acabamos la colección con una buena noticia: nuestra propuesta "Paraíso cerrado/abierto" ha sido una de las tres seleccionadas en la convocatoria del proyecto kiosco 2017 del Centro José Guerrero de Granada. Así que en 2017 ¡tendremos efímera! Así la ha valorado el jurado: 
Paraíso cerrado/abierto concreta, con gran contundencia formal y de un modo muy bien argumentado, una meditación sobre el concepto de límite, el patrimonio abandonado y la cultura barroca. 
Let us close this recap with a piece of good news: our proposal "Paraíso cerrado/abierto" (Paradise closed/open) has been one of three selected interventions for the program Kiosko 2017 organized by the Centro José Guerrero in Granada. Therefore, in 2017, there will be ephemera! This is what the jury said about it:
Paradise closed/open summarizes, in the forcefulness of its formalization and in they way it has been carefully thought out, a reflection regarding the concept of limit, abandoned heritage and baroque culture.
Pista sobre la intervención / Sneak preview of the intervention


Editado y traducido por / Edited and translated by: conVince: http://translateandconvince.wordpress.com/


1 ago. 2016

#BiennaleArchitettura16: Jaeeun-Choi & Shigeru Ban

Un camino // A path
Entre los cientos de proyectos expuestos en la bienal nos paramos ante Dreaming of Earth, la propuesta de la artista Jaeeun-Choi y el arquitecto Shigeru Ban para la Zona Desmilitarizada entre las dos Coreas. // Among the hundreds of projects shown at the biennale, we'll take a look at Dreaming of Earth, the proposal by artist Jaeeun-Choi and architect Shigeru Ban for the Demilitarized Zone between the two Koreas. [Read the English text after the Spanish version]


En el Arsenale, en uno de esos pequeños edificios del conjunto que entras directamente desde el exterior, hay en esta bienal una sala prácticamente a oscuras. Esta sala alberga la propuesta presentada por el Atelier Peter Zumthor & Partner y el proyecto Dreaming of Earth del tándem Choi-Ban. Comparten, no sabemos si casual o deliberadamente, un montaje que tiene algo de encantador, la atmósfera oscura que te envuelve en contraste con la brillante luz veneciana, la evanescente presencia de la negrura de los objetos expuestos, la tenue iluminación de la degradación de colores pastel de los tejidos de la instalación Zumthor y la dramática de los claroscuros de los bambús de Choi y Ban, las vitrinas con su luz perfectamente recortada, la luz que desprende unos audiovisuales al fondo, la música (si la memoria no nos engaña había música, ¿trinos de pájaros?), las formas sinuosas... Incluso, si vas con prisa, te puede llegar a parecer que ambas fueran la misma cosa... Pero en la sala hay un momento en el que empiezas a pisar tierra y aquí es donde empieza Dreaming of Earth con estas palabras:
What’s there to be afraid of!
We have light,
we have water,
and the wind is blowing!
Jaeeun-Choi, coreana de nacimiento, es artista. Ella desea que algún día sea posible la reunificación de las dos Coreas. Por ello lleva algún tiempo trabajando en esta propuesta visionaria para la zona desmilitarizada entre Norte y Sur — un territorio de cuatro kilómetros de ancho y 240 de largo que sirve de colchón entre Corea del Norte y del Sur que técnicamente es zona de guerra. En esencia la propuesta es un paseo elevado, un puente que se podrá usar por ciudadanos de ambos países para dar pasos hacía la deseada reconciliación. La cuestión de elevarse es más que una solución formal, por un lado se atraviesa un campo completamente lleno de minas y por otro la artista subraya la necesidad de respetar la rica vida salvaje que en esta zona ha encontrado un habitat propicio —décadas de conflicto y ausencia del ser humano la han convertido en una reserva natural con alto valor ecológico— y para ello quería apostar por no usar ningún tipo de construcción que implicara métodos químicos. Shigeru Ban, quien fuera convocado por Jaeeun-Choi para que la ayudara con el diseño, propuso el uso del bambú estructural para salvar ambos retos: no requiere el uso de hormigón para su cimentación y crea una estructura que flota sobre el peligro que suponen las minas enterradas. Es interesante como la autoría del proyecto se funde en este duo artista-arquitecto, en el que el deseo, la idea, el diseño y la propuesta se ensambla y se hace coherente a cuatro manos.

Detalles: construcción de bambú // Details: bamboo construction
El proyecto se presenta en la bienal con una gran maqueta de la intervención a escala 1:200 flanqueada por bambús a escala natural, se acompaña de vitrinas alargadas que contiene documentación sobre la zona desmilitarizada, restos de alambrada y todo el proyecto delicadamente presentado y dibujado en un largo pergamino de papel, detalles constructivos incluidos. Cuatro audiovisuales y proyecciones, parte también del trabajo, completan la muestra con grabaciones, "paisajes ecológicos" (según sus palabras), material de archivo e ilustrando los múltiples aspectos de la relación entre Corea del Sur y del Norte.

Un largo pergamino / A long paper scroll
Hay algo en este proyecto que lo hace conmovedor, lo complejo de la situación geopolítica y la sencillez de la solución, lo duro del campo de minas enterrado y la ligereza del bambú que flota, lo humano y lo silvestre, la guerra y el jardín... una serie de contradicciones y de extremos que nos hacen unirnos al deseo de Jaeeun-Choi, y pensar que los proyectos, estén donde estén, siempre deberían apostar por el encuentro.

ENGLISH TEXT
At the Arsenale, in one of the complex's small buildings, one you walk into directly from the outside, in this edition of the Biennale, there is a hall that is practically dark. This room holds the proposals presented by Atelier Peter Zumthor & Partner and the project Dreaming of Earth by Choi-Ban. Both share—we don't know if on purpose or not—a layout that is somewhat entrancing: a dark, enveloping atmosphere that contrasts with Venice's bright light, the disappearing presence of the black metal objects, the soft lighting of the pastel color degradation of the textiles that is part of Zumthor's installation and the dramatic chiaroscuros of the bamboos that make up Choi's and Ban's, the display cabinets with their perfectly silhouetted lighting, the glow of some audiovisuals in the background, music (if our memory doesn't fail us, birds chirping?), the sinuous shapes. So much so that if you are in a hurry, you might think they are both part of the same thing. However, there is a point in the hall where you begin to feel earth under your feet: this is where Dreaming of Earth begins with these words:
What’s there to be afraid of!
We have light,
we have water,

and the wind is blowing!
Maqueta y objetos en la vitrina // Model and objects in the display cabinet
Korean born Jaeeun-Choi is an artist. Her hope is that, one day, the two Koreas will be reunited. This is why, for some time, she has been working on this visionary proposal for the DMZ between the North and the South—a territory that is four kilometers wide and 240 kilometers long which serves as a buffer zone between North and South Korea and that, technically, is a war zone. In essence, the proposal is an elevated walkway, a bridge for the use of the citizens of both countries to travel the path of a much-desired reconciliation. The idea of a raised path goes beyond mere formal issues. On the one hand it crosses over a field that is filled with landmines, and on the other, the artist highlights the need to preserve the rich wildlife that has found this zone a propitious habitat—decades of conflict and the absence of human beings have turned it into a natural reserve of high environmental value—and to do so she was committed to using construction systems that did not require any chemical methods. Jaeeun-Choi contacted Shigeru Ban to help her with the design. He proposed the use of structural bamboo to overcome both of these challenges: it does not require the use of concrete for foundations and creates a structure that floats well above the danger of the mines. It is interesting to see how the authorship of the proposal becomes one for this artist-architect duo, in which the hope, the idea and the proposal are all assembled and made coherent by their four hands.

At the Biennale, the project is shown through a huge, 1:200 model of the intervention placed among real sized bamboos. Next to it are a series of display cabinets that hold information regarding the DMZ, samples of the wire fence and the entire proposal carefully presented and drawn on a long paper scroll, including its construction details. Four audiovisuals and projects that are also part of the piece complete the display with recordings, images of "ecological landscapes" (as they called them), and archive material that illustrate multiple aspects of the relationship between North and South Korea.
Detalle del pergamino: sección // Detail of the scroll: section
There is something very moving about this proposal: the complexity of the geopolitical situation and the simplicity of the solution, the harshness of the minefield and the lightness of floating bamboo, humanity and wildlife, war and gardens... a series of contradictions and extremes that make us join Jaeeun-Choi in her wish and lead us to think that our proposals, wherever they might be, should always be committed to coming together.

Créditos/credits:
Cita / quote: Jaeeun-Choi & Shigeru Ban
Fotos / photos: JASM & VMGF

+ Acerca de/ About Dreaming of Earth



Web Shigeru Ban Architects

Floating over the DMZ - Korean Herald

Demilitarized Zone (DMZ) Project –夢의 庭園 / Dreaming of Earth - kujke Gallery - Artsy.net

Las entradas etiquetadas como RECOMENDACIONES muestran proposiciones de viajes, edificios, exposiciones, lecturas, películas, links... que hemos disfrutado / Posts tagged RECOMMENDATIONS show suggested journeys, buildings, exhibitions, books, films, links etc. that we have enjoyed.

Editado y traducido por / Edited and translated by: conVince: http://translateandconvince.wordpress.com/

21 jun. 2016

#BiennaleArchitettura16: en: & The Yokohama Apartment

Seguimos compartiendo notas de nuestro paseo por la Bienal de Venecia. De México nos vamos a Japón // We continue sharing the notes from our stroll through the Venice Bienale. From Mexico we travel to Japan [Read the English text after the Spanish version]

Curioseando por Japón // Wandering through Japan
Visitar un pabellón nacional siempre tiene una doble componente: por un lado está el vistazo general que haces al panorama del país a través del discurso comisarial elegido, la globalidad de la exposición y las relaciones trazadas entre los proyectos, y por otro está conocer propuestas concretas que atraen tu atención. En este post queremos introducir brevemente el marco general del pabellón de Japón y comentaros nuestro encuentro con una de las obras que se exponen: The Yokohama Apartment.  

en: art of nexus. Pabellón de Japón. 15 Muestra Internacional de Arquitectura de la Bienal de Venecia

Japón, comisariado por Yoshiyuki Yamana y que ha recibido una mención en el palmares de la Bienal,  ha denominado a su pabellón "en: art of nexus"—siendo "en" un apócope de la palabra "engawa". Esta idea está extraída de la vivienda tradicional japonesa, y habla de la inexistencia del límite entre dentro y fuera, refiriéndose a ese espacio intermedio en el que a menudo los miembros de la familia debatían. Un espacio que, a juicio del comisario, fue olvidado por la modernidad. De esta manera hila con el pabellón de la Bienal anterior que recogía la experiencia del movimiento moderno en Japón, y lo hace para distanciarse.
"Esta exposición  no pretende formular un medio, como aquél que vimos en la Modernidad, basado en un gran discurso o un eslogan. En vez de ello, se aproximará a varios aspectos de los esfuerzos llevados a cabo por individuos que se enfrentan a condiciones y problemáticas actuales."
Así, en el escenario del Japón contemporáneo, con una economía estancada y alejada del boyante periodo de la post-guerra, el comisario pone el foco en el trabajo actual de jóvenes arquitectos. El resultado es un pabellón lleno, literalmente lleno, de arquitectura con grandes maquetas como protagonistas y que subraya la cuestión de la vivienda colectiva a través de 12 proyectos, cada uno de ellos expresados con distintos medios acorde a la naturaleza de cada cual.
"La idea de una vida feliz familiar y urbana, creada por el estado moderno, ha desaparecido, y ha surgido en su lugar una nueva comunidad, basada en lo 'compartido' (valores, formas de vida, etc.). ¿Cómo está cambiando la arquitectura para encontrar encaje en esta nueva época? ¿Y hacia dónde va nuestra arquitectura?"
Entre esos doce proyectos se encuentra The Yokohama Project de Osamu Nishida y Erika Nakagawa. Nos gustó mucho que el día que visitamos el pabellón estaban varios de los arquitectos autores al lado de sus proyectos expuestos y dispuestos a conversar con quienes nos interesábamos, un hecho cercano que pone como figura relevante a los proyectos, a sus autores, y que te permite conocer de una manera más personal la arquitectura expuesta. Erika Nakagawa estaba allí y con ella conversamos.

Erika y la maqueta // Erika and the model
The Yokohama Project. Osamu Nishida + Erika Nakagawa

Una gran maqueta exenta directamente apoyada en el suelo —y usándolo como parte de la misma—  y una foto del espacio libre de planta baja impresa en gran formato y colocada en una pared cercana son los materiales con los que se expone este proyecto. Erika Nagawaga estaba junto a la foto, atenta a todos los que curioseábamos su maqueta llena de detalles. Los más niños jugaban directamente con la maqueta y al resto se nos despertaban unas ganas enormes de tirarnos también a jugar con ellos al suelo.

El proyecto, de 2009, es un edificio compacto de apartamentos de alquiler ubicado a las afueras de Yokohama en una barriada humilde. En origen se pensó sólo para ser destinado a jóvenes artistas "para vivir, crear y exponer su trabajo de manera vivaz", pero en el que actualmente viven también "una madre y un estudiante".

El comisario introduce este proyecto recordando que el modelo ideal moderno de familia, 2 padres y 2 niños, ya no existe en Japón, así el proyecto de Yokohama crea unidades de apartamentos mínimas, "un grupo de habitaciones individuales" que se elevan con cuatro columnas triangulares sobre un "espacio abierto" de doble altura. A este espacio en planta baja desembocan las escaleras de acceso, las cuales salvan dos plantas rodeando los pilares, pilares que a su vez en planta baja incluyen zonas de almacenamiento "haciendo que las posesiones de los residentes y parte de su vida cotidiana invadan el espacio abierto".

Pero el espacio abierto es aún más, no sólo es el lugar de encuentro y sociabilidad de los que habitan allí, sino que está completamente abierto al barrio y "puede ser usado para albergar eventos organizados por no residentes". El espacio además simboliza y alberga el futuro de la misma edificación, en él "una vez al mes, los residentes, dueños y arquitectos se reúnen para debatir aspectos relacionados a la gestión de este espacio abierto tales como organizar eventos, la limpieza y el mantenimiento."
La maqueta y el suelo // The model and the floor
El proyecto es muy bello. Belleza que le brota de manera natural: de su escala, materialidad (todo es madera), del espacio compartido con la calle hibridando espacio público, espacio político y espacio íntimo, en definitiva del deseo de ser optimista... Bella es también la maqueta, bella y honesta. Una honestidad que hace representar fielmente la cotidianidad y la arquitectura vivida.

La vivienda, especialmente la colectiva, es un frente principal que la arquitectura debe tratar. El pabellón Home Economics británico también pone su foco en cuestiones de habitar aunque desde un acercamiento muy distinto al japonés. Ambos pabellones, el japones y el británico se ubican en Giardini, prácticamente uno al lado de otro, ambos merecen una visita.

El proyecto puede que esté en Japón, y aunque el comisario lo ponga de ejemplo de un engawa contemporáneo en el que la gente que vive alrededor es bienvenida a discutir, también le podemos encontrar referencias de nuestro entorno cercano, en Andalucía ¿no se asemeja a los espacios y formas de vivir de un patio de vecinos? y seguro que igualmente se parecerá a otras muchas maneras de habitar, sus expresiones espaciales y la manera de organizarse colectivamente. Y eso lo hace universal.

Enhorabuena de nuevo a todo el equipo japonés, toda la información del pabellón está en la web (en japonés salvo el enunciado que está también en inglés). Y felicitamos en particular a Osamu y a Erika ¡a quien saludamos afectuosamente desde aquí si alguna vez nos lee!

Erika, la maqueta y la foto // Erika, the model and the photo
ENGLISH TEXT

When you visit a national pavilion there are two levels of engagement with its content. On the one hand there is the general view of what the country has to show, which depends on the curatorial discourse and the relationships established between the projects. On the other hand you get to know specific proposals, those that call your attention. This post will give a general introduction to the Japanese pavilion and then we will comment on our encounter with one of the projects shown: The Yokohama Apartment. 

en: art of nexus. Pabellón de Japón. 15 Muestra Internacional de Arquitectura de la Bienal de Venecia
Japan, curated by Yoshiyuki Yamana and awarded with a mention in this edition of the Bienale, has called its pavilion "en: art of nexus". "En" is the short form of the word "engawa", a concept that comes from the traditional Japanese home that speaks of the inexistence of a limit between what is inside and what is outside and refers specifically to the intermediate space in which family members usually gathered to discuss issues. A space which, according to the curator, was forgotten by modernism. In this way he creates a link with the pavilion's content in the previous biennale—which focused on the modernist experience in Japan—in order to put some distance between both discourses. 

"[this exhibition] does not attempt to formulate a vehicle, such as that seen in Modernism, based on a big narrative or some kind of slogan. Instead, it will examine a variety of aspects of individual struggles in the fight against the conditions and issues that we are currently confronting"
La maqueta y el pabellón // The model and the pavillion
Hence, in contemporary Japan, with a stagnant economy that is a far cry from the post-war boom years, the curator focuses on the work that young architects are carrying out nowadays. The result is a pavilion that is full, literally, of architecture, with large models as the main features of a narrative that underlines the issue of collective housing through 12 proposals, each one  represented with its own specific medium, in accordance with their different natures.
"While the notion of a happy family life in the city, created by the modern state, has collapsed, a new community, based on “sharing” (values, lifestyles, etc.) has appeared in its place. How is our architecture changing to fit this new era? And where is our architecture headed?"
The Yokohama Project by Osamu Nishida and Erika Nakagawa is among these twelve proposals. We thought it was great that on the day we visited the pavilion the architects and authors of these proposals stood next to their projects, willing to chat with those of us interested in them. This level of closeness places the projects and their authors as the main characters or the show, and it allows you to get to know the architecture on display in a more personal way. Erika Nakagawa was there and we talked to her.

The Yokohama Project. Osamu Nishida + Erika Nakagawa
A huge, free-standing model placed directly on the floor—this surface becoming part of the model— and a large picture of the open space of the ground floor of the proposal placed on a wall next to it, are the materials with which this project is shown. Erika Nagawaga was standing next to the picture, watching all of the people who, like us, peered at a model that was full of details. Some children crawled on the floor and played with the model, which made us, the adults, want to do the same.

La maqueta y lo cotidiano // The model and the everyday
The proposal, from 2009, is a compact, rental apartment building located on the outskirts of Yokohama, in a humble neighborhood. At first it was conceived to house young artists " to live, create, and exhibit their work in a vivid manner", but nowadays a "single mother and a student" also live there.

The curator introduces this project reminding us that the model modern family of 4 (2 parents and 2 children), no longer exists in Japan, so, the Yokohama apartment is a proposal that creates minimum-sized apartment units "a group of individual rooms" that are elevated on four triangular pillars above a double-height "open space". The stairs that provide access to the dwellings rise from this space and wind around the pillars, which in turn hold storage areas on the ground floor "making each resident's possessions and part of their daily lives overflow into the open space."

But there is more to this open space. It is not only a meeting space or the place that hosts the social life of those who live in the building, it opens up completely onto the street and "can also be used to hold events by non-residents". The space symbolizes and holds the future of the building itself. There "once a month, the residents, owners, and architects gather to discuss various aspects related to managing the open space such as organizing events, cleaning and maintenance".

The project is beautiful. Its beauty comes naturally: its scale, materiality (it is made entirely of wood), and the common, shared space that hybrids public space, political space and intimate space that, in the end, exudes optimism. The model is also beautiful: beautiful and honest. An honesty that lies in its faithful representation of the everyday and of lived-in architecture.

Del pabellón británico // from the British pavilion: "own nothing, share everything"
Housing, especially collective housing, is one of the fronts that architecture must deal with. The British Home Economics pavilion also focuses on inhabitation, although from a completely different approach. Both the Japanese and British pavilion are at the Giardini, very close to each other. Both are worth a visit.

This project might be in Japan, and even if the curator shows it as an example of a contemporary engawa in which the people of the surroundings are invited to come and debate, we can also find similarities in a closer context, in Andalusia. Is it not somewhat like the spaces and ways of life of a "patio de vecinos"? We are sure that it shares traits with many other ways of inhabitation, its spatial expressions and the way it is collectively used. This makes it universal.

Congratulations to the entire Japanese team. All the info regarding the pavilion can be found online (in Japanese except the opening statement, which is also en English). And especially we would like to congratulate Osamu and Erika, whom se send greeting to from here if she reads us!


+ info:

Biennale Architettura 2016 - Japan (la Biennale di Venezia Channel) [Coincidimos con la elección del comisario en el vídeo de la bienal, se habla del proyecto de Yokohama a partir del minuto 1:35]







Jury comment: "Special mention as National Participation to Japan for bringing the poetry of compactness to alternative forms of collective living in a dense urban setting." (source: labiennale.org)

The Yokohama Project. Web Erika Nawagaka http://erikanakagawa.com/enweb.workpage3.html


Créditos / Credits: Todas las citas están extraídas de la información que cogimos en el pabellón de Japón // Quotes are from the info taken from the pavilion. 

Fotos / Photos: All by JASM and VMG

Las entradas etiquetadas como RECOMENDACIONES muestran proposiciones de viajes, edificios, exposiciones, lecturas, películas, links... que hemos disfrutado / Posts tagged RECOMMENDATIONS show suggested journeys, buildings, exhibitions, books, films, links etc. that we have enjoyed.


Editado y traducido por / Edited and translated by: conVince: http://translateandconvince.wordpress.com/

10 jun. 2016

#BiennaleArchitettura16: México

"No serán proyectos espectaculares pero si proyectos útiles" [Read the English text after the Spanish version]

México - Venezia
Con estas palabras la veterana arquitecta mexicana Valeria Prieto describía el contenido del pabellón de su país, lo hacía acompañada de un grupo de jóvenes arquitectos mexicanos —todos con obras expuestas. Su afirmación hizo a la fiesta romper en aplausos y vítores y elevar las copas para celebrar por este pabellón.

Los días previos a la apertura de la Bienal de Venecia son una fiesta, a la intensa visita a las numerosas exposiciones se suman las inauguraciones, celebraciones nacionales y encuentros espontáneos con colegas y amigos. Este año hemos tenido la suerte de poder haber estado allí invitados, de ese par de días queremos compartir una selección de contenidos de aquello que nos encontramos y nos llamó la atención (aclaramos: imposible verlo todo, imposible no ser parciales). Inauguramos esta serie con el pabellón de México.




Despliegues y ensambles. Pabellón de México. 15 Muestra Internacional de Arquitectura de la Bienal de Venecia

Despliegues y ensambles es el título dado a este pabellón que ha sido comisionado por la doctora arquitecta Margarita Segarra y comisariado por el antropólogo Pablo Landa. Se ubica en la Sale d'armi del Arsenale, uno de esos edificios del conjunto del arsenal al cual llegas una vez que ya has recorrido toda la Corderie —este año tras pasar por 75 propuestas individuales.

El pabellón mexicano es una muestra colectiva de 33 obras y 3 documentales que se reúnen bajo la reflexión "espacios de correspondencia". Así se indaga en "la idea de lo social, la importancia de la participación y la comunidad". Conceptos, tal y como subraya el comisario, con los que México tiene una larga tradición.
"La arquitectura no resuelve los problemas sociales. La gente trabajando junta resuelve los problemas sociales."
La intrahistoria del pabellón es bonita, todos los proyectos fueron recabados a través de esta convocatoria abierta, así el propio comité científico encontró trabajos que no conocían. Es loable que el guión curatorial definitivo fue elaborado basándose en los contenidos y en la conversación con los equipos involucrados. De 207 proyectos recibidos, se hizo una selección oficial de 31 proyectos que se amplió con 87 obras adicionales para generar un archivo digital. Al final resulta una selección coherente, panorámica, equidistribuida por todo el país, que abarca desde contextos urbanos a entornos rurales, y con participación intergeneracional. Todos, incluso el comisariado y el diseño expositivo, trabajando en temas de, desde y con lo común.
"Los planos arquitectónicos son el lenguaje secreto de los técnicos. ¿Qué instrumentos y tecnologías permiten congregar públicos más amplios?"
Exposición / Exhibition
El material expuesto, maquetas, herramientas, fotografías, planos, manuales,... es diverso, de acuerdo a la naturaleza de los proyectos, y está dispuesto en mesas donde poder consultarlos: "la propuesta de México en Venecia presenta trabajos y experiencias para la producción y difusión de un conocimiento compartido". La muestra se subdivide en 7 unidades que afinan familias de trabajo más específicos. Llama especialmente la atención el interesante trabajo desarrollado por diversos equipos con el uso de manuales —de larga trayectoria en México— y cómo estos son interpretados, o proyectos concretos como el Pabellón Cultural Migrante (Tuux Conaculta migrantes) o Mujeres de Arcilla (Arquitectos Artesanos Parroquia y mujeres de san Miguel Amatitlán). También son muy interesantes los proyectos que conforman algunas de las unidades con títulos tan sugerentes como "En México toda la vivienda es progresiva" o "La participación social es también arquitectura", ambos resultan manifiestos.

"Las obras arquitectónicas exitosas no requieren la presencia permanente de sus arquitectos. Los manuales de construcción difunden conocimientos para la autogestión." 

El catálogo del pabellón reúne, además de toda la información de los proyectos, un apartado de "diálogos". Estos diálogos recogen una selección de la tarea realizada por el comisario y miembros del equipo de trabajo que visitaron los 31 equipos seleccionados y llevaron a cabo bien entrevistas, bien sesiones de trabajo e incluso eventos abiertos al público en general. Así "sostuvieron diálogos sobre las dimensiones sociales de la arquitectura con dos objetivos: sentar la base para el desarrollo del guión museográfico del pabellón, e iniciar una conversación nacional sobre los temas de esta edición de la Bienal". Leer estos diálogos ilustra la densidad de reflexión de los equipos involucrados y lo serio de las cuestiones que están tratando, incluso cómo ellos mismos se cuestionan y ponen en crisis los propios temas que se están exponiendo, además el ejercicio de la conversación dota de un sentido y escala local de la participación del país en un evento internacional distante.
"Los casos de éxito son buenos. Los sistemas para la multiplicación de casos de éxito son mejores."
Otro pabellón que trata temas y expone proyectos similares es el Urban-Forces de Venezuela, al que también merece la pena acercarse.

Visto desde este lado del Atlántico, desde España, donde mostramos poco recorrido en los temas de fondo que trata México en su pabellón, donde, si bien hay experiencias latentes, aún carecemos como sociedad de una cultura general en la participación y aún mas adolecemos de este papel del arquitecto que nos ilustra México, bien merece pasarse por este pabellón si se visita la Bienal, estudiar su contenido y estar atentos a la rica cultura arquitectónica y cívica que nos están exponiendo estos colegas de ultramar.

Parafraseando las palabras de Valeria Prieto podríamos concluir que el de México no será un pabellón espectacular pero si útil. Enhorabuena a todo el equipo, desde aquí les animamos a que inicien la andadura digital de todo esto y compartan a través de la web el contenido de su pabellón.

ENGLISH TEXT

"They might not be spectacular projects, but they are useful projects"

México - Venezia

With these words the veteran Mexican architect Valeria Prieto, with a group of young Mexican architects at her side—all of which have works on display, described the content of her country's pavilion. Her words made the party break out in applause and hurrahs, and glasses were raised to cheer for this pavilion.

The days that precede the inauguration of the Venice Biennale are a party. To the non-stop visits to the multiple exhibitions, we must add inaugural events, national celebrations and spontaneous encounters with colleagues and friends. This year we were there as guests, and of those couple of days we would like to share a selection of contents of what we saw and called our attention (to clarify: it is impossible to see it all, and impossible not to be partial.) We begin this series with Mexico's pavilion.





Unfoldings and Assemblages. Mexican Pavilion. 15 Mostra Internazionale di Architettura. La Biennale di Venezia

Unfoldings and Assemblages is the title given to this pavilion, commissioned to the architect Margarita Segarra and curated by the anthropologist Pablo Landa. It is within the Sale d'armi of the Arsenale, one of the buildings that you reach once you've gone through the Corderie—this year after passing by 75 individual proposals.

The Mexican pavilion is a collective show of 33 projects and 3 documentaries displayed under the concept "Spaces of correspondence". This is how they research into the "idea of what is social, the importance of participation and of the community". Concepts, as the curator highlights, that have a long-running tradition in Mexico.
"Architecture does not solve social problemas. People working together solve social problems"
The inside story of this pavilion is nice. All of the projects were sought out through this open call, in this way the scientific committee encountered projects that they did not even know about. It is praiseworthy that the final curatorial guideline was established by these contents and conversations held with those who submitted their work. Of the 207 proposals received, 31 were selected and 87 more were added to create a digital archive. The result is a coherent group of projects that give a panoramic view of the situation, distributed homogenously throughout the country, ranging from urban to rural contexts and with participants of all generations. Everyone, including the curatorship and those involved in the exhibition design, tackle the issue of what is shared and common.
"Blueprints are the secret language of technicians. Which instruments and technologies might bring broader publics together?"
Manual
The materials on display, models, tools, photos, plans, manuals, are diverse, in accordance with the projects, and they are all set on tables were they can be consulted: "Mexico's proposal in Venice presents works and experiences that produce and disseminate shared knowledge". The exhibition is subdivided into 7 units that group together specific approaches. One of the most noteworthy aspects is the work developed by various teams involving manuals—used traditionally in Mexico— and how these are interpreted, or specific proposals such as Pabellón Cultural Migrante (Tuux Conaculta migrantes) or Mujeres de Arcilla (Arquitectos Artesanos Parroquia y mujeres de san Miguel Amatitlán). Other units, under the intriguing names of "All housing in Mexico is incremental" or "Community organizing is also architecture", include equally interesting projects. These two units are, in themselves, manifestos.
"Successful works of architecture do not depend upon the continuing presence of architects. Self-building manuals disseminate knowledge for self-management" 
Besides gathering all of the information regarding the projects shown, the pavilion catalogue includes a chapter of "dialogues". These dialogues are a selection of the work carried out by the curator and members of his team in their visits to the 31 selected teams, with interviews, work sessions and even events open to the general public. Hence "They held dialogues on the social dimensions of architecture with two objectives: to set the groundwork for the pavilion's design, and to begin a national conversation on the themes of the 2016 Biennale". A reading of these dialogues illustrates the intensity of the reflections of the teams involved and the gravity of the issues at stake, to the extent of showing how they themselves question and are critical of the issues they are talking about. Besides this, these conversations give sense and a local participatory scale to what Mexico shows in this distant, international event.
"Success stories are good. Systems for the multiplication of success stories are better"
Another pavilion that deals with and shows comparable issues and projects is Venezuela's Urban-Forces, which is also worth visiting.

Seen from this side of the Atlantic, from Spain, where our lack of experience regarding the matters that the Mexican pavilion tackles is patent, and where, even though some signs exist, as a society we still lack a culture of participation, and as architects we are far from taking on roles that Mexico shows us, it is worth visiting this pavilion if you go to the Biennale, studying its content and paying attention to the rich architectural and civic culture that our colleagues from the other side of the Atlantic have to show us.
Paraphrasing Valeria Prieto's words we can conclude that this is not a spectacular pavilion, but that it is a useful one. Our congratulations to the entire team. We encourage them to begin digital phase of this proposal and to share the content of their pavilion online.
Catálogo / Catalogue - Granada
Todas las citas, salvo la del inicio, están extraídas del catálogo del pabellón. La cita inicial fue parte del breve y emotivo discurso que hizo Valeria Prieto en la fiesta de México en el Metropole, Riva degli Schiavoni, Venecia el 26 de mayo de 2016. // Quotes, except the one at the beginning, are from the catalogue of the pavilion. The introductory quote was part of the touching, short speech given by Valeria Prieto at the Mexico's party at the Metropole, Riva degli Schiavioni, Venice, May 26, 2016.

Créditos / Credits:
MEXICO. Despliegues y ensambles // Unfoldings and assemblages
Comisionario / Commissioner: María Margarita Segarra Lagunes. Curador / Curator: Pablo Landa Ruiloba. Comité Técnico / Advisory board: María Cristina García Cepeda; Xavier Guzmán; Dolores Martínez; Ernesto Alva; Francisco Serrano; Javier Sánchez; Juan José Kochen. Diseño /Design: Tuxx

Muestra de proyectos de / Exhibitors: David Mora Torres, Valeria Prieto, Mariano Arias-Diez, Alejandro Suárez Pareyón, César Augusto Guerrero Rodríguez, Mariana Ordoñez Grajales, Jorge Andrade Narváez, Paloma Vera, João Boto Matos Caeiro, Javier Toscano Guerrero, Isadora Hastings, Melba Denisse García, Álvaro Lara Cruz, Juan Carlos de la Garza Madero, Juan José Santibañez, Luz Yazmin Viramontes, Juan Alfonso Garduño, Jesús Roberto Nuñez, Rodolfo Samperio, Alfredo Hidalgo Rasmussen, Daniel Filloy Ring, Juan M. Casillas Pintor, José Carlos Lavalle Alonzo, Alexa Mabel Pacheco, Carlos Hagerman, Jesús Álvarez, Lara Becerra, Betsaid M. Moreno Corona, Jorge A. Rivera, Aarón Gutiérrez, Raúl Cárdenas Osuna.
Lugar / Venue: Arsenale, Sale d’Armi




+ info, links:


[Actualización 16/08/2016] Entrevista a Maya Segarra. Exhibe México arquitectura social en la Bienal de Venecia - Marinellys Tremamunno corresponsal Yo Influyo Vídeo

Plataforma Arquitectura: Despliegues y Ensambles / Pabellón de México en la XV Bienal de Arquitectura de Venecia

Portavoz TV: PREMISA DEL PABELLÓN DE MÉXICO (VENECIA 2016)

Revista Lee+: Entrevista a Pablo Landa y Dolores Martínez acerca de la convocatoria abierta (vídeo)


15th International Architecture Exhibition REPORTING FROM THE FRONT - Brochure pdf

Fotos/Photos:
All by JASM and VMG

Las entradas etiquetadas como RECOMENDACIONES muestran proposiciones de viajes, edificios, exposiciones, lecturas, películas, links... que hemos disfrutado / Posts tagged RECOMMENDATIONS show suggested journeys, buildings, exhibitions, books, films, links etc. that we have enjoyed.

Editado y traducido por / Edited and translated by: conVincehttp://translateandconvince.wordpress.com/

25 abr. 2016

XIII BEAU & kauh

Dos trabajos de nuestro estudio han sido reconocidos en la XIII Bienal Española de Arquitectura y Urbanismo /
Two of our practice's works have received the recognition of the XIII Spanish Architecture Biennale




La obra 20 VPO en Conil de la Frontera se encuentra entre las obras seleccionadas, así describe este reconocimiento el jurado // The 20 Social Housing unites in Conil de la Frontera is among the selected works. In the words of the committee:
"59 obras seleccionadas, que junto con las obras premiadas y finalistas son 101 propuestas que representan para el jurado un panorama general de la producción arquitectónica y urbanística llevada a cabo en los últimos años por los arquitectos españoles, en la que priman las intervenciones domésticas y de pequeña escala frente a los grandes proyectos, las inversiones públicas en equipamientos y el planeamiento urbanístico" /// "The 59 selected works along with those who have received awards and have been shortlisted make a total of 101 proposals which, to the committee, represent a general overview of the architectural and urban planning production of the last few years, in which Spanish architects have prioritized domestic and small scale interventions, public facilities and urban design over grand projects"


¿Qué es arquitectura? resultó finalista en la I Convocatoria de Investigación de la BEAU, dentro de la categoría Divulgación-transferencia social. En este enlace puedes ver la información publicada del trabajo en la web de la bienal. // ¿Qué es arquitectura? (What is Architecture?) was shortlisted under the category Dissemination-social transference in the first call for research projects of the BEAU. This link takes you to the info published on the web of the  Biennale.

Os dejamos los enlaces con lo que hemos publicado sobre estos dos trabajos en este blog // These links will take you the posts on this blog about these two works:

20 VPO Conil

¿Qué es arquitectura?


+ info (only in Spanish):

La Bienal de Arquitectura Española y Urbanismo (BEAU), que se celebra desde 1991, es una iniciativa que nació en el Ministerio de Fomento, el Consejo Superior de los Colegios de Arquitectos de España, la Universidad Internacional Menéndez Pelayo y la Universidad de Alcalá, a los que se sumaron en ediciones posteriores otras instituciones y entidades que han participado a lo largo de estos años y en distintos momentos en el proyecto. [fuente: Ministerio de Fomento]

El Ministerio de Fomento, a través de la Dirección General de Arquitectura, Vivienda y Suelo, en colaboración con el Consejo Superior de los Colegios de Arquitectos de España (CSCAE), la Fundación Caja de Arquitectos y la Unión de Agrupaciones de Arquitectos Urbanistas, convoca la XIII Bienal Española de Arquitectura y Urbanismo correspondiente al periodo 2013-2015. (...) Los directores de la XIII BEAU han sido Begoña Díaz-Urgorri, Juan Domingo Santos y Carmen Moreno Álvarez. [fuente: XIII BEAU]

Website: XIII BEAU - alternativas

Editado y traducido por / Edited and translated by: conVince: http://translateandconvince.wordpress.com/