29 dic. 2010

Aceitunas / Olives

Lata de aceitunas (edición limitada) / Olive can (limited edition)
kauh te desea ¡feliz 2011!
kauh wishes you a happy 2011!

13 dic. 2010

A bench story / Historia de un banco

 
It must have been 1990 or 1991 when one fine day a bunch of furniture appeared in the patio of my family house in Utrera. Apparently, my mother had gone to buy olive oil directly from the processing factory and had returned not only with the oil, but with this pile of stuff she’d noticed haphazardly strewn about the factory premises. Among it all there were three long wood benches, their length fitting perfectly with that of our long Edwardian dinning table (the table is a whole other story). To this day, two of those benches are still in use at that table. At the factory, the benches had been used by “fabricantas”—the name given in the town to the women who worked for the local olive industry—during their rest stops or even while actually selecting, rinsing, pitting or dressing table olives.

Kauh’s “Los Olivareros” project sits on the site where that factory used to stand, and it was just a matter of time before we ended up designing some benches for the building. And those benches names just had to be “Olivia G”, “Olivia M” and “Fabricanta”. “Fabricanta” is a take on my parents’ benches. It’s just about as long, but its seat is wider and made up of multiple boards instead of just one long plank; given its hidden steel structure, it doesn’t need the wood bracings the original benches had. “Olivia G” is even longer than “Fabricanta” and it curls up to embrace space and its users. “Olivia M” would fit into the space that “Olivia G” seems to want to hold tight, while “Olivia M” imagines its users sprawling all over the place. In a couple of month’s time we shall see how this new family of benches fares.

Debía rondar 1990 o 1991 cuando un buen día un montón de muebles apareció en el patio de la casa de mi familia en Utrera. Al parecer, mi madre había ido a comprar aceite de oliva directamente a la fábrica y había vuelto no sólo con el aceite, sino con ese conjunto de chismes que había visto desperdigados por el recinto fabril. Entre todos ellos se encontraban tres largos bancos de madera cuya longitud encajaba a la perfección con la de nuestra larga mesa de comedor de estilo eduardiano (pero la mesa es otra historia). A día de hoy, dos de aquellos bancos siguen en uso alrededor de esa mesa. En la fábrica los bancos habían sido usados por las “fabricantas” —el nombre que recibían las mujeres que trabajaban en la industria aceitunera local— durante los descansos e incluso durante la selección, lavado, deshuesado o aliñado de las aceitunas de mesa.

El proyecto “Los Olivareros” de kauh se encuentra en parte del solar sobre el cual se hallaba la fábrica, y era simplemente una cuestión de tiempo acabar diseñando unos bancos para el edificio. Y sus nombres tenían que ser “Olivia G”, “Olivia M” y “Fabricanta”. “Fabricanta” está inspirado en los bancos de mis padres, tiene casi la misma longitud, aunque su asiento es más ancho y está compuesto por múltiples tablillas en vez de un solo tablón largo. Dada su estructura de acero oculta, no son necesarios los arriostramientos en madera que tienen los originales. “Olivia G” tiene una longitud incluso mayor que “Fabricanta” para poder enroscarse y abrazar el espacio y a los usuarios. “Olivia M” podría caber en el espacio que al parecer “Olivia G” quiere sujetar con fuerza, solo que “Olivia M” imagina a sus usuarios desparramados por todas partes. En un par de meses veremos cómo le va a esta nueva familia de bancos.

 


8 oct. 2010

Nueva dirección / New address

kauh está de estreno: nos hemos mudado de oficina. Puedes encontrarnos en calle Imagen 4-4ºB, 41003, Sevilla. El teléfono sigue siendo el de siempre: 954 210 335.

kauh makes its début at a new location: we have moved! You cand find us at Calle Imagen 4-4ºB, 41003, Seville (Spain). The phone number is still the same: +34 954 210 335.

26 jul. 2010

Caravaca on-line

Las Piscinas Descubiertas de Caravaca de la Cruz se pueden ver a través de la webcam de meteocaravaca
The outdoor swimming pools in Caravaca de la Cruz can be checked out at http://www.meteocaravaca.es/ 

Meteocaravaca tiene como finalidad informar acerca del tiempo local. La ubicación de la webcam en una de las edificaciones colindantes permite tener una vista parcial del conjunto, a veces la cámara se rota y ofrece una panorámica completa. ¡Esta tecnología nos hubiera sido de ayuda a la hora del seguimiento de ciertas fases de una obra a 500 kilometros de distancia de nuestro estudio!
Meteocaravaca is a service that gives information about the local weather. Its webcam is located on a building that is near the pools and allows a partial view of them. Sometimes the webcam turns and offers a panoramic view of the project. This technology would have been of use to follow certain phases the construction process of a project that is 500 km away from our office!

19 jul. 2010

Los significados del rojo / The meanings of red

Utreranos celebran el éxito de La Roja en la Copa del Mundo 2010 en la rotonda de Fernanda y Bernarda / People form Utrera celebrate La Roja’s World Cup 2010 success at the Fernanda and Bernarda roundabout



Hace cinco años concluimos esta peculiar intervención, nuestra primera obra construida. Convertimos en ilusión de jardín una rotonda en la que había que insertar una escultura figurativa preexistente a las cantaoras Fernanda y Bernarda, y transformamos en una pequeña plaza el ensanchamiento de una acera. Con el uso de macetas y otras piezas cerámicas vidriadas, piedra natural, vegetación, estucos y pinturas teñimos el ambiente de color rojo.

En aquel momento empezamos a investigar el uso de cierto cromatismo como variable de proyecto para el espacio público del Sur, y en este caso el uso del color rojo se hacía por ser un color tradicional del espacio doméstico local que nos interesaba llevar a la escala urbana, que funcionaba además como un homenaje al flamenco (uno de los colores de la pasión y la tragedia) y conectaba con la cultura del coche (el ideal de un Ferrari, las señales de tráfico).

Parece que los ciudadanos de Utrera le buscaron otro significado al color rojo aquella fantástica noche del 11 de julio de 2010, un significado quizás más pasajero, y por ello también quizás más contemporáneo.

Five years ago we finished this peculiar design, our first built project. We turned a roundabout, in which given figurative sculpture to honor the flamenco singers Fernanda and Bernarda had to be inserted, into the illusion of a garden, and we transformed the widening of a sidewalk into a small plaza. With the use of pots and other ceramic pieces, natural stone, vegetation, stucco and paint we tinted the atmosphere the color red.

Back then we began to research the use of certain chromatics as a design variable applied to public space in southern Spain. In this case the use of the color red was due to our interest in applying to the urban scale a color used traditionally in local domestic spaces. It also payed homage to flamenco (one of the colors of passion and tragedy) and is connected to car culture (Ferrari as an ideal; the color of traffic signs).

It seems as if the citizens of Utrera found another meaning for the color red that unforgettable night of july 11 2010, perhaps of more passing significance, and thus perhaps a more contemporary one given the exceptional circumstances of the day.

1 jul. 2010

Revista Neutra & VII BIAU

Neutra es una de las nueve revistas seleccionadas para ser expuestas en la VII Bienal Iberoamericana de Arquitectura y Urbanismo que se celebrará el próximo mes de octubre en Medellín (Colombia). / Neutra is one of the nine magazines selected to be exhibited during the VII Iberoamerican Biennial of Architecture and Urbanism that will take place in Medellin (Colombia) this coming October.

Descarga aqui / Download here: Acta del Premio de Publicaciones

Junto a Neutra (España) estarán Polis (Argentina), De arquitectura (Chile), ARQ (Chile), 180 (Chile), Arquitectura del Sur (Chile), Escala (Colombia), Dearquitectura (Colombia), Bitácora (Colombia) y Noz revista de arquitectura (Brasil). El jurado decidió conceder el premio a la revista ARQ de Chile, ¡enhorabuena!

Como codirectores de la revista, participar durante estos últimos años en el esfuerzo colectivo que supone la edición de Neutra ha sido muy gratificante, y su experiencia compartida, de la que destacamos principalmente el intercambio de conocimiento y reflexión, significa mucho para nosotros, ¡gracias a todo el equipo!

Neutra (Spain) will be joined in the exhibition by Polis (Argentina), De arquitectura (Chile), ARQ (Chile), 180 (Chile), Arquitectura del Sur (Chile), Escala (Colombia), Dearquitectura (Colombia), Bitácora (Colombia) and Noz revista de arquitectura (Brazil). The jury awarded the prize to ARQ from Chile, congratulations to them!

As codirectors of the magazine, to be able to participate during these last few years in the collective effort of editing Neutra has been very rewarding, and the shared experience means a lot to us, an experience in which we would like to highlight the continuous exchange of thoughts and ideas. Many thanks to the entire team!

Neutra es la revista del Colegio Oficial de Arquitectos de Sevilla. El proyecto editorial en el que participamos resultó ganador en 2006 del concurso convocado por el COAS. Los cuatro números editados hasta la fecha: Neutra 14 ciudad puerto, Neutra 15 ciudad-re, Neutra 16 ciudad ¡fiesta! y Neutra 17 ciudad post-periferia, enfocan en el vínculo entre el urbanismo y la arquitectura y la transformación de la ciudad contemporánea.

En esta etapa de la revista Neutra, dedicada a arquitectura y ciudad, la dirección y edición la llevan a cabo los arquitectos Paula Álvarez Benítez, Vincent Morales Garoffolo y Juan Antonio Sánchez Muñoz y son parte del equipo editorial como redactores: Teresa Cruz Navarro, Ana Fernández González, José María Galán Conde, Francisco González de Canales Ruiz, Antonio González Liñán, Plácido González Martínez, Nuria Álvarez Lombardero, Marta Pelegrín Rodríguez, Fernando Pérez Blanco, Fernando Pérez del Pulgar y Jorge Yeregui Tejedor.

During this period of Neutra dedicated to architecture and the city, Paula Álvarez Benítez, Vincent Morales Garoffolo and Juan Antonio Sánchez Muñoz are the directors, publishers and chief editors of the magazine, and members of the editorial staff are : Teresa Cruz Navarro, Ana Fernández González, José María Galán Conde, Francisco González de Canales Ruiz, Antonio González Liñán, Plácido González Martínez, Nuria Álvarez Lombardero, Marta Pelegrín Rodríguez, Fernando Pérez Blanco, Fernando Pérez del Pulgar and Jorge Yeregui Tejedor.
Neutra is the magazine of the Colegio Oficial de Arquitectos de Sevilla. The editorial project in which we currently participate was the winning proposal of a competition organised by the COAS in 2006.  Four issues have been published to date: Neutra 14 city-port, Neutra 15 city-re, Neutra 16 city-fiesta! and Neutra 17 city post-periphery. They have centered upon the links between architecture and urban planning as well as the transformation of the contemprary city.

10 jun. 2010

El edificio tiene nombre y apellidos / The building has a full name

La semana pasada asistimos a la colocación del rótulo luminoso con el nombre del edificio: olivareros, espacio socio-educativo / Last week we attended the setting up of the luminous sign with the name of the building: olivareros, espacio socio-educativo

"Los Olivareros" era el nombre de la fábrica de aceitunas que existió en ese lugar. Hace aproximadamente una década se recalificaron estos terrenos, la fábrica se trasladó, el complejo fabril fue desmontado y se proyectó una barriada residencial. Una transformación urbana alentada por la cercanía al centro de la ciudad y los nuevos requisitos funcionales de este tipo de industrias. En este momento la situación transitoria es un paisaje suburbano fragmentado, en el que conviven viviendas adosadas, un espacio libre sin cualificar que no llega a ser público por su desuso y algunas arquitecturas industriales que aún perviven: los silos, una chimenea o unas naves municipales. Es en el margen donde el planeamiento prevé en hilera tres equipamientos; este edificio además de una guardería y una iglesia evangélica. El espacio socio-educativo es un apilamiento de tres grandes contenedores que en parte toman su materialidad y sistemas constructivos de las naves y almacenes actuales. Así decidimos rescatar la memoria industrial del lugar para aportar complejidad y, por qué no decirlo, confusión al entorno. Complejidad porque participa de la fragmentación urbana y confusión porque cuestiona la homogeneización que propone este planeamiento.

“Espacio socio-educativo” es el programa del edificio. Aglutina usos muy populares entre los ciudadanos de la localidad: salas de estudios y aulas con sus correspondientes espacios de sociabilidad, y provocará la afluencia de usuarios "no residenciales" de la barriada. Así, esperamos que el edificio colabore en aportar intensidad urbana a este entorno hasta ahora poco potenciado: que al menos aparezca algún quiosco o café, que se reúna algún grupo de estudiantes en los bancos del parque, que el autobús urbano pare en la puerta, etc.

Los Olivareros was the name of the olive processing factory that once existed in this place. Around a decade ago a change in land-use occurred, the industry moved, the factory complex was dismantled and a residential neighbourhood was planned. This transformation was pushed by its proximity to the center of town and the changing needs of this type of industry. The current situation is that of a fragmented suburban landscape in which terraced houses, an open space (which is not quite public because it is underused) and some industrial architectures that still persist (the silos, a smokestack and municipal storage facilities) all coexist. It is on the edges of this area where a row of three public facilities has been planned; this building, along with a day care center and an evangelical church. This social and educational space is the result of piling up three container-like volumes that, in part, take up their materiality and construction technique from current storage and industrial warehouses. We decided to rescue the industrial trait of the place to add complexity and, why not say it, confusion to the setting. Complexity because the building takes part in the urban fragmentation, and confusion because it puts into question the homogenization that urban planning strives for.

“Social-educational space” is the building’s program. It agglutinates uses that are very popular among the town’s residents: study halls and classrooms with their corresponding sociable spaces, inciting the influx of “non residential” users to the neighbourhood. We hope the building will help introduce a certain urban vibrancy to a setting which clearly lacks of it; that at least a small coffee shop or kiosk will spring up, that a group of students will get together on one of the park’s benches, or that the bus will stop at the facility’s door.

29 abr. 2010

Visita a obra colectiva / Group site visit

Ayer visitamos la obra "Centro de Día AFA-Conil" / Yesterday we visited the construction site of the "AFA-Conil Day Care Center"
Esta visita la realizamos junto con los familiares, socios y miembros de la Junta directiva de la asociación, la diputada y técnicos del Área de Infraestructuras y Obras de la Diputación de Cádiz, y varios concejales del Ayuntamiento de Conil. / The visit took place along with relatives of the patients, members of the association's board of directors, politicians and technitians of the Diputacion de Cádiz and some of the city council members.

Breve descripción del proyecto / Short brief of the project:
Este Centro de Día para enfermos de Alzheimer, con capacidad para 60 usuarios, surge de la colaboración de la Asociación AFA-Conil y la Diputación de Cádiz. Los condicionantes de partida son un programa dependiente de la normativa tipológica y de la experiencia de la asociación, un presupuesto muy ajustado y la previsión de su construcción por fases a través de programas de empleo que condiciona las soluciones constructivas. Como reto creativo colaboramos muy cercanos a todas las partes para encontrar colectivamente las soluciones óptimas. La propuesta es una "casa" en torno a los espacios de convivencia: las salas de estar, los patios y el comedor; que se expande a zonas exteriores de esparcimiento y actividad. / This  Day Care Center for people with Alzheimer's disease, for 60 patients, is a collaboration between the Asociación AFA-Conil and the Diputación de Cádiz. The starting points for this proposal are a project brief that depends on the strict outlines of the building's technical requirements as well as the association's own experience, a tight budget and the phasing of its construction, managed through public employment programs, all of which infuences the construction methods used. The creative challenge is to work closely along with all those involved in search of the optimum solutions. The proposal is a  "house" built around its communal spaces: living rooms, patios and dinning room all of which expand outdoors towards the active recreational grounds.

Data:

Fecha proyecto / Project date: 2009
Fecha obra / Construction date: 2009-en construcción/under construction
Promotor / Organizer: Asociación de Familiares de Enfermos de Alzheimer AFA-Conil, Diputación de Cádiz (área de planificación).
Colaboradores Proyecto/ Collaborators: IS Ingenieros (Instalaciones), Ignacio Quijano (Estructura), Ismael Carpinter Gómez (Topografía), CODEXSA-Mª José Leal García (Estudio geotécnico)
Arquitecto técnico / Construction engineer: Rafael Cia Peña
Constructora / Contractor:  Fase I: AEPSA (Acuerdo por el Empleo y la Protección Social Agraria)
Superficie / Area: 825,00 m² construida / built

27 abr. 2010

¿Dónde comprar el libro Transversal? / Where can I buy the book Transversal?

El libro Transversal está disponible en el Secretariado de Publicaciones de la Universidad de Sevilla. Los ejemplares se puede encargar a través del correo electrónico secpub4@us.es o adquirirlo en persona en la dirección c/ Porvenir, 27 (Edificio Corominas), Sevilla, en horario de mañana de 9 a 14 horas, de lunes a viernes.
The book Transversal can be found at Secretariado de Publicaciones de la Universidad de Sevilla. You can order it vía e-mail at secpub4@us.es or get it in person at c/ Porvenir, 27 (Edificio Corominas), Sevilla week days from 9 am to 14 pm.

Fotografía de CienxCien Producción Fotográfica. Photograph by CienxCien Producción Fotográfica.
Cortesía de Buenos días, proyectos para el entorno. Courtesy of Buenos días, proyectos para el entorno.

5 abr. 2010

En/At Arquia/próxima 2008-2009

Hemos subido 5 realizaciones en el espacio que ofrece el programa Arquia/próxima 2008-2009. / We have uploaded 5 of our projects to the platform offered by Arquia/próxima 2008-2009.

Arquia/próxima es el programa cultural de la Fundación Caja de Arquitectos, concebido para ofrecer apoyo a los arquitectos españoles en los diez primeros años de ejercicio profesional. / Arquia/próxima is the cultural program of the Fundación Caja de Arquitectos, thought as a way to offer support to spanish architects in their first ten years of professional practice.

15 mar. 2010

Exposición / Exhibition Parque de la Hoya Almeria

La exposición del concurso se podrá visitar durante un mes en la sede del Colegio de Arquitectos de Almeria en la calle Martínez Campos 29, Almería

The exhibition will be open for a month at the Colegio de Arquitectos de Almería (calle Martínez Campos 29, Almeria)

La semana pasada, coincidiendo con la inauguración, asistimos a la entrega de premios e hicimos una breve presentación para los medios.
Last week, coinciding with the opening, we attended the prize-giving and we did a short presentation for the media.

Así lo han contado / This is what they said:
Noticias de Almería
Teleprensa
El Almería
IDEALTV

2 mar. 2010

Libros / Books: TRANSVERSAL

Hoy hemos asistido a la presentación del libro Transversal editado por el Centro de Iniciativas Culturales de la Universidad de Sevilla (CICUS) y con la colaboración del Instituto de la Cultura y las Artes de Sevilla (ICAS).

Este libro recopila las propuestas que se presentaron al concurso La Transversal de la BIACS, el cual fue organizado con motivo de la BIACS3-YOUniverse (3 edición de la Bienal de Arte Contemporáneo de Sevilla).
Nuestra relación con este libro tiene una doble vertiente: por un lado aparece publicada nuestra propuesta Jardin Cent que resultó finalista en dicho concurso, y por otro nuestra participación en la edición del libro, ya que hemos estado a cargo de la idea editorial y la coordinación del proceso.
La apuesta ha sido la de editar un libro-objeto que indaga en las posibilidades materiales de la edición impresa. Encontramos atractivo explotar esta variable diferenciadora del papel frente al incipiente y distinto campo de la publicación digital.
El libro traslada a su estructura el recorrido urbano de intervenciones que en su conjunto establecieron las cinco propuestas expuestas durante la celebración de la BIACS3 en cinco espacios de la ciudad (las fachadas del ICAS y de la Facultad de Bellas Artes en calle Laraña, y los patios del Colegio de Arquitectos, de EMASESA y de la Facultad de Bellas Artes en calle Gonzalo Bilbao). Un itinerario que seguía la traza del eje oeste-este que atraviesa el casco histórico de Sevilla. Los capítulos se organizan como lugares de reflexión, donde se muestra la capacidad de transformación de estos espacios cotidianos, exponiendo tanto lo que fueron, extraordinariamente, durante sesenta y cinco días, como lo que pudieron haber sido. Además de las propuestas se ha podido contar con tres miradas transversales al conjunto de propuestas ganadoras realizadas por tres miembros del jurado: María Teresa Carrasco, Juan Suárez Ávila y Carlos Tapia Martín.
En el proceso, hemos tenido el placer de trabajar junto a Buenos días, proyectos para el entorno en la elaboración del diseño y junto a Anna Zoltowska a cargo de la traducción, además de contar con un maravilloso equipo técnico a cargo de las revisiones de estilo y el ajuste de las imágenes, y con el preciso trabajo de impresión de Imprenta Luque.
Este libro ha sido posible gracias al CICUS, queremos agradecer su apoyo al proyecto y su confianza en nuestro trabajo.
Esperamos que disfruten con este libro, al leerlo y al sentirlo.


Today we have attended to the presentation of the book Transversal edited by the Centre for Cultural Initiatives of the University of Seville (CICUS) with the collaboration of the Institute for Culture and the Arts fo Seville (ICAS).

The book compiles the proposals that were submitted to the competition known as The Transversal of the BIACS, which was organised within the Biennial of Contemporary Art of Seville, BIACS3-Youniverse.
We have a double connection with this book. On the one hand, our proposal Cent Garden, which was a finalist in the competition, is published. On the other we participated in the actual editing of the book, we were in charge of the editorial concept and coordinated the entire process of its making.
The challenge was to edit a book-object that inquires into the material possibilities of printed edition. We found paper an attractive differentiating variable in contrast with the very different and incipient field of digital publications.
The book incorporates into its structure the urban route that the five winning interventions established in five locations of the city (the façades of the ICAS and of the Faculty of Fine Arts on calle Laraña, and the courtyards of the Architect's Institute of Seville, of the headquartes of EMASESA and of the Faculty of Fine Arts on calle Gonzalo Bilbao) during the celebration of the BIACS3. This itinerary followed the line of the West-East axis which crosses historic centre of Seville. The chapters are organised as spaces for reflection, in which the capacity of transformation of each of these everyday locations can be seen, showing what they became, in an extraordinary way, for sixty five days, as well as what they could have been. Besides showing all the proposals, in the book there have been included three transversal looks taken at the group of winning proposals by three of the members of the competition's jury: María Teresa Carrasco, Juan Suárez Ávila and Carlos Tapia Martín.
Throughout the process of making this book it has been our pleasure to work along with Buenos días, proyectos para el entorno as designers, Anna Zoltowska as the translator, a great technical team in charge of text and image editing, as well as the printing and binding precision work of Imprenta Luque.The book has been made possible thanks to the trust CICUS put in our work and the support received from them for this project.
We hope you all enjoy this book, by reading and feeling it.

Data Concurso/Competition:
Jardín Cent / Cent Garden. Finalista / Shortlisted. 2009
Promotor / Organizer: CICUS

Data Libro/Book:
2010. ISBN: 978-84-472-1240-8
Color. 156 pp. 17x23x2,75 cms
Español/English

25 feb. 2010

Espacio Socio-educativo Los Olivareros / “Los Olivareros” Social and educational Center

Tiempos: la obra avanza / Timings: the building is under construction

Por nuestra corta experiencia y los comentarios de compañeros, el tiempo que suele transcurrir entre un concurso ganado, el encargo del proyecto, su redacción y revisiones, el proceso de licitación y el desarrollo de la obra en sí, se dilata y pasan bastantes años. En este caso, enmarcado en el Plan E, hace apenas un año ganábamos el concurso, en el mes posterior se entregó el proyecto y ahora las obras avanzan a buen ritmo. Sin embargo en otro proyecto para este mismo proceso pasaron seis años. La gestión del tiempo y cómo influye en el proyecto, para nosotros, forma parte del reto creativo.

Our short experience and the comments of our colleagues, tell us that the time that goes by between the moment a competition is won, the project is commissioned, it is written up, it is revised, the bidding process takes place and it is built, often stretches and several years go by. In this case, within the context of the Plan E, it was barely a year ago when we won the competition, within a month we had drawn up the project and now construction is well under way. However for another project this same process lasted six years. For us, time management and how it influences the project is part of the creative challenge.

Breve descripción del proyecto/ short brief of the project:

El programa propuesto se apila (sala de estudio municipal y aulas, usos que conllevan altos grados de sociabilidad). Un vestíbulo vertical producto de la “destrucción Matta-Clarkiana” de forjados y huecos interconecta las plantas, a la vez que éstas se desplazan entre sí generando espacios exteriores en todos los niveles… / We pile up the uses given in the project brief (a large study hall for students of all ages and a series of classrooms, uses accompanied by high levels of sociability). A vertical lobby, the product of the “destruction” of the floor slabs and openings in a Gordon Matta-Clark manner, interconnects the different levels, while these slip against each other generating outdoor spaces at different elevations…

Data:
Concurso. Primer Premio / Competition. First Prize. 2009
Fecha proyecto / Project date: 2009
Fecha obra / Construction date: 2009-2010
Promotor / Organizer: Ayuntamiento de Utrera. Plan E.
Colaboradores Proyecto/ Collaborators: IS Ingenieros (Instalaciones/ installations), Mª José García García (Estructura/ structure)
Arquitecto técnico / Construction engineer: Fernando Ruíz
Constructora / Contractor: PROHERNA
Superficie / Area: 1.500,00 m² construida / built
Presupuesto / Budget: 1.495.570 €

11 feb. 2010

Las Hoyas / The Hollows

Almería cuenta con dos Hoyas: la Nueva y la Vieja; nuestra propuesta produce el paulatino desvelado de una más para la ciudad, la “Hoya-Plaza”

El Parque de La Hoya se sitúa en un entorno de gran riqueza patrimonial, cultural y natural, en el borde urbano del casco histórico, en contacto con el paisaje y contiguo a la zona monumental y turística. Nuestra propuesta suma a la revitalización de la Hoya el paulatino desvelado de una nueva Hoya: la “Hoya-Plaza”. La Hoya-Plaza asume su condición de pieza urbana clave como espacio público conector del sistema de espacios libres y monumentales de este entorno: Hoya Nueva, Hoya Vieja, Alcazaba, Centro Histórico y Cerro San Cristóbal. La propuesta en su conjunto visibiliza los valores ambientales e incorpora los elementos patrimoniales, con el objetivo de generar un parque urbano contemporáneo que será un lugar abierto para las actividades ciudadanas.
Se propone una actuación por fases. La intervención, especialmente sobre el borde urbano, se entiende como un proceso de crecimiento lento, cuidadoso e informado del parque. Como si de una sucesión ecológica se tratara, cada etapa aportará complejidad y diversidad, para ir construyendo este nuevo espacio colectivo de manera sostenible.
Ubicado en el contacto entre la Hoya Vieja y la Hoya Plaza y al pie de la Alcazaba, el Centro de Interpretación es un edificio-paisaje que registra las diversas cotas topográficas para hacer de la Hoya un espacio permeable y accesible. Intensifica la relación que tiene el parque con lo urbano, tanto a nivel físico como ciudadano, proponiendo en su crecimiento la conexión a través de un ascensor con la Torre del Saliente.
En el singular espacio cóncavo de La Hoya se propone la regeneración ambiental siguiendo las pautas del paisaje inteligente o Xeriscape, y la puesta en valor de las futuras excavaciones arqueológicas. Asimismo, se apuesta por la recuperación parcial de la memoria del paisaje antropizado. Con todo, se establecen mecanismos espaciales y de uso para generar nuevas y diversas formas de apropiación.


Presently, there are two hoyas in Almería: the New Hoya and the Old Hoya; our proposal gradually reveals one more hoya, the “Hoya-Plaza”

La Hoya Park [Park of the Hollow] is located in a setting of great historical, cultural and natural wealth. It is on the urban edge of the historic quarter, in contact with the landscape and beside the city’s monumental area and tourist attractions. Beyond the revitalisation of the Hoya, our proposal gradually reveals a new hollow; the “Hoya-Plaza”. The Hoya-Plaza takes on its role as a key urban element and becomes the public space that interconnects the system of open spaces and monuments: the New Hoya, the Old Hoya, the Alcazaba, the Historic Quarter and the Hill of San Cristobal. As a whole, the proposal brings to light the environmental values of the area and incorporates elements of the city’s heritage with the goal of generating a contemporary urban park that will become an open place for civic activities.
The project will be carried out in different stages. The intervention, especially regarding the urban edge, is understood as the process of slow, careful and informed growth of the park. Just as if it were a natural, ecological succession, each phase will incorporate complexity and diversity in order to build this new collective space in a sustainable manner.
Placed at the foot of the Alcazaba, in the contact zone between the Old Hoya and the Hoya-Plaza, the Visitor Center is a landscape-building that touches upon the different topographic elevations so as to make the Hoya permeable and accessible. The building intensifies the relationship between the park and the city, both at a physical and at a social level, and proposes, as part of the process of its own growth, a connection with one of the Alcazaba’s towers, la Torre del Saliente, by means of an elevator.
Within the remarkable concave space of the Hollow, the proposed environmental regeneration is based on the outlines set out by intelligent landscaping, or xeriscape, as well as on the incorporation of the archaeological remains that are likely to appear. Likewise, an effort is made to recover the historic man-made landscape elements of the site. All in all, the necessary spatial and programmatic mechanisms are created to produce new and diverse forms of civic appropriation.


DATOS/DATA:
2010. Concurso en 2 fases. Seleccionado 2ª Fase por modalidad de Ideas. Primer Premio / Shortlisted Competition. First Prize.
Promotor / Organizer: Consejería de Vivienda y Ordenación del Territorio de la Junta de Andalucía. Ayuntamiento de Almería. Consejería de Cultura de la Junta de Andalucía.
Colaboradores / Collaborators: Joaquín Morales Garoffolo (Biólogo/Biologist). Esperanza Moreno Cruz (modelado 3D / rendering).
Superficie / Area: 55.586,48 m² total

Web del concurso / competition website