13 nov 2014

Biennale architettura Venezia 2014 (II): Monditalia

Luminaire


Segunda entrada sobre nuestro paseo por la Biennale architettura Venezia 2014. Hoy toca Monditalia

Second post about our stroll through the Biennale architettura Venezia 2014. Today is Monditalia's turn 


Monditalia es uno de los tres componentes principales de la muestra ideada por Rem Koolhaas —junto con Elements of Architecture de la que ya hablamos en una primera entrada [haz clic aquí para leerla] y la temática "Absorbing Modernity 1914-2014" interpretada por los pabellones nacionales.

Monditalia is the third of the main components conceived by Rem Koolhaas for this edition of the Bienale—along with Elements of Architecture [click here to read our post about it] and the theme "Absorbing Modernity 1914-2014" which was interpreted in each of the national pavilions.


Esta es la descripción oficial / This is the official excerpt about the show:
"Monditalia / Arsenale: Also for the first time, Venice’s other biennales and festivals – Dance, Music, Theatre, Film – collaborate with architecture…
In a moment of crucial political change, we decided to look at Italy as a “fundamental” country, completely unique but also emblematic of a global situation where many countries are balancing between chaos and a realization of their full potential. The Arsenale presents a scan of Italy, established by 82 films, 41 architectural projects, and a merger of architecture with la biennale’s dance, music, theatre, and film sections. Each project in Monditalia concerns unique and specific conditions but together form a comprehensive portrait of the host country"
[source: http://www.labiennale.org/en/architecture/exhibition/14iae/]
Nosotros pasamos una tarde de sábado completa en esta exposición que ocupa la alargada nave de la Corderie en el Arsenale —en sí maravillosa. Monditalia es una muestra polifónica. En resumen, el fascinante espacio está dividido longitudinalmente, a un lado están los 41 proyectos de investigación seleccionados que se suceden uno tras otro en un formato, en general, abarcable de pequeños stands o instalaciones, al otro lado se encuentra una colección de retazos de películas italianas. De cuando en cuando hay una pieza centrada, bien uno de los escenarios donde acontecen las actividades complementarias como danza o teatro o bien algún proyecto que ocupa mayor espacio; aquí los dos recorridos longitudinales, proyectos y películas, se cruzan e incluso alternan. Nosotros no tuvimos tiempo para ver las películas, sólo nos dio tiempo a escanear los proyectos —terminología que usa la muestra, nada más entrar— uno tras otro, parando en unos más y en otros menos.
We spent an entire Saturday afternoon at this exhibition, which occupies the elongated space of Arsenale's Corderie —in itself a wonder. Monditalia is a polyphonic show. Briefly, this fascinating space is divided longitudinally, to one side are the selected 41 research projects, placed one after another in the shape of small stands or installations which, in general, are easy to grasp, to the other side there is a collection of fragments of Italian films. Every once in a while there is an element in the center where the two longitudinal itineraries—movies and projects— crisscross and even alternate. This central element can be a structure for other activities such as dance and theatre shows or a space for a project that needs more room. We had no time to see any of the films, and we barely had time to scan over the projects—a term used by the show as you walk in—taking in some more than others. 
En verde / Green: Corderie & monditalia [scan: folleto/brochure fundamentals]
En esta entrada queremos compartir una reducidísima selección de 7 proyectos, aquellos que más nos llamaron la atención, con el aviso previo de que seguro que en el camino nos dejamos algunos muy interesantes y que esta selección sólo pretende reflejar nuestra deriva personal de aquella tarde de sábado del mes de julio sorprendentemente lluviosa y hasta con truenos. Como punto de partida para esta entrada tenemos un par de tuits que publicamos aquel día, uno al entrar y otro ya fuera. En el de fuera ya hicimos una selección. Ahora, unos meses después, hemos querido ser fieles a la brevedad del tuit y nos hemos propuesto para esta entrada compartir los mismos proyectos que mencionamos in situ, ampliando la información para cada uno de ellos. Hemos añadido material oficial de la bienal y un breve párrafo que recoge los recuerdos que aún laten en nuestras memorias de esos proyectos. Este es el par de 160 caracteres:
"Sábado tarde en @monditalia @la_Biennale Al entrar, te reciben con fragmentos de la Alegoría del buen y el mal gobierno de Siena"
"Favoritos @monditalia : 11 La maddalena 18 Assisi Laboratorio 20 Ground floor crisis 30 Radical pedagogies 36 Sales oddity 39 Italian limes"
In this post we would like to share our thoughts on a very limited selection of seven research projects, those that called our attention, warning in advance that we have surely left out some very interesting proposals and that this selection is merely a reflection of our personal ambles during that surprisingly rainy and stormy Saturday afternoon in July. For starters, we would like to share a couple of thoughts we tweeted that day, one as we walked in and one as we left. The latter already expressed a selection. Now, after the ensuing months, we have thought it best to adhere to the brevity of a tweet and we have decided to talk about those same projects, adding some extra information about each, like official excerpts from the show and short paragraphs that reflect our recollections and the thoughts that still lurk in our memories. These were the tweets (translated):
"Saturday afternoon @monditalia @la_Biennale Entering we are received by fragments of Siena's The Allegory of Good and Bad government"
"Favorites @monditalia : 11 La maddalena 18 Assisi Laboratorio 20 Ground floor crisis 30 Radical pedagogies 36 Sales oddity 39 Italian limes"
Nuestra selección / Our selection:

Luminaire. OMA en colaboración con Swarovski. Preciosa es la portada por la que se entra, para nosotros, andaluces, no puede dejar de remitirnos a una portada de feria —más elegante en su composición y diseño; aunque también nos recordó las imágenes del mejor cine italiano con un regusto nostálgico, y como no al mágico pabellón de la electricidad de la exposición parisina. La atmósfera en penumbra del vestíbulo con el resplandor de cientos de bombillas es una bonita y festiva experiencia espacial. A ambos lados perpendiculares a la portada, nos envuelven dos reproducciones de la Alegoría del Mal y el Buen Gobierno de Siena, algo que siempre está bien tener cerca.
Luminaire. OMA in collaboration with Swarovski. The entry gate is beautiful. Those of us from Andalusia cannot help but think of the gates that lead into our fair grounds, although this one is more elegant in design and composition. Needless to say it also reminded us of images from the best of Italian cinema, with its nostalgic twist, and of course of the Parisian electricity pavilion. The dimly-lit atmosphere of the vestibule, dotted with the shine of hundreds of light bulbs is a nicely festive spatial experience. Perpendicular to this gate and to its two sides, two reproductions of The Allegory of Good and Bad government envelop the visitor—it is always good to keep these paintings in mind.

La Maddalena [ video ]. Ila Bêka & Louise Lemoine. 41° 12’ 53’’ N / 09° 24’ 21’’ E

Una doble proyección que no te deja indiferente, a un lado un Robison Crusoe que vive en una isla y construye esculturas, muebles,... con restos que el mar le trae. Al otro lado Stefano Boeri recorre y comenta las ruinas del edificio que proyectó y nunca fue acabado para la celebración del G8 en 2009. Justamente este proyecto se ubica en una tierra con una alta carga emotiva para el arquitecto —la tierra donde su madre ejerció de arquitecta. En el recorrido se desgrana un proyecto cargado de contradicciones y se anotan claves del papel del arquitecto.
A double projection that does not leave anybody indifferent: to one side a Robinson Crusoe type who lives on an island and creates sculptures, furniture, etc, with debris retrieved from the sea; to the other side Stefano Boeri walks through and talks about the ruins of the building he designed and was never finished for the G8 summit in 2009, precisely in an emotionally charged place for the architect—the island were his mother worked as an architect. During the stroll the details of this abandoned and contradictory project are revealed and aspects about the architect's role in the process are pointed out.

Assisi Laboratory [ video ] AMO, Giampiero Mariottini, Marco Sammicheli 43° 04’ 26’’ N / 12° 36’ 25’’ E

¿Cómo entender Assisi, una pequeña ciudad de 28.000 habitantes que recibe 6 millones de turistas peregrinos al año? Este proyecto muestra una serie de cuatro entrevistas cortas a personajes guardianes de la Basílica de San Francisco de Asís, el epicentro de esta actividad turística. La serie dibuja una interesante reflexión sobre el fascinante fenómeno contemporáneo del turismo, mezclado aquí con religión, una alianza que nos recuerda que quizás ese sea el antiguo origen de esta actividad.
How does one understand Assisi, a small town of 28,000 inhabitants that receives 6 million pilgrimming tourists a year? This project shows a series of four short interviews to four men that serve as guardians of the Saint Francis of Assisi Basilica, the epicenter of all touristic activities. The sequence of interviews spells out some interesting thoughts about the fascinating contemporary phenomenon of tourism, mixed in this case with religion, an alliance that reminds us that it may as well be the most ancient aspect of this activity.

Ground Floor Crisis. Matteo Ghidoni . 43° 46’ 26’’ N / 11° 15’ 15’’ E
Photo: Giorgio de Vecchi vía The ship
La fascinación que sentimos por los mapas y especialmente dado los días casi-temáticos al respecto que vivimos en Venecia —dónde hicimos un recorrido in situ por ejemplos de la representación gráfica de la ciudad y dónde tuvimos la rareza de vivir un acqua alta en julio, nos llevó a fijarnos y disfrutar de este mapa con dos caras que ilustra las ciudades de Venecia y Florencia tras las inundaciones del 4 de noviembre de 1966. En palabras de su autor esta inundación "generó una tabula rasa en ambos términos, espacial y temporal".
Our fascination with maps and especially our time Venice spent mostly looking into the city's many graphical representations, and even our experience of the rare event of an aqua alta in July, led us to stop and enjoy this two sided map that illustrates the situation of Venice and Florence after the floods of November 4, 1966. To quote the author of the map "the flood [...] generated a tabula rasa in both spatial and temporal terms" [source: www.groundfloorcrisis.net]

Radical Pedagogies: ACTION-REACTION-INTERACTION [ video ]. Beatriz Colomina, Britt Eversole, Ignacio G. Galán, Evangelos Kotsioris, Anna-Maria Meister, Federica Vannucchi, Amunátegui Valdés Architects, Smog.tv 45° 28’ 20’’ N / 09° 10’ 24’’ E

Aquí nos faltó tiempo para disfrutar de este proyecto que ocupaba uno de los espacios centrales. Además cuando llegamos no tuvimos la oportunidad de quedarnos con copia de las hojas de sala que había para llevar, estaban arrasadas. Nos queda la web http://radical-pedagogies.com/, Unos días antes una amiga arquitecta americana, con quien coincidimos en Venecia, ya nos avisó sin ocultar un tanto su disconformidad, que mucho en esta muestra seguía ese formato, casi como hojear un libro: llamada de atención in situ, apuntar la web de referencia y estudio en casa.
At this point we lacked the time to enjoy this project, which occupied one the central spaces. Besides, when we got there, there were no more copies left of the leaflets devised to be taken by the visitors; the stands had been ransacked. We still have the web site http://radical-pedagogies.com/. A few days before our visit, an American friend whom we met up with in Venice had pointed out, showing a certain disagreement, that most of the things in Monditalia followed this format, that it was all somewhat like flipping through a book: something calls your attention at the show, you jot down the website and then you proceed to do the research at home.

Sales Oddity.  Milano 2 and the Politics of Direct-to-home TV Urbanism [ video ] Andrés Jaque/Office for Political Innovation. 45° 29’ 56’’ N / 09° 15’ 57’’ E


Este es el premio al Mejor Proyecto de Investigación con el LEÓN DE PLATA de la Bienal. Lo merece. La instalación es llamativa, colorida, muy formato televisivo al estilo de aquel Berlusconi ochentero que nuestra generación vió florecer en España con Tele Cinco. La maqueta de tul, inestable, volando y atravesada de luces de la proyección, parece que está a punto de desmoronarse, sujeta por tirantes nos pareció que enlaza con esas maquetas tectónicas de hilos y contrapesos que están en la tradición de la arquitectura española a la vez que entendemos puede ilustrar lo inconsistente de esta arquitectura y urbanismo televisivo. El proyecto desvela un urbanismo especulativo televisivo que no habíamos visto hasta ahora. Allí, por el ritmo de la narración e imágenes y por lo cansado que estás cuando llegas a este punto —es uno de los últimos, cuesta profundizar en los detalles del discurso, aunque sí te quedan claras las enmarañadas interrelaciones que se producen entre lo virtual y la realidad urbana . Agotados, intentamos sentarnos en el suelo pero un amable guarda de seguridad nos recordó que no estaba permitido; también existen las reglas del urbanismo de eventos, exposiciones y muestras.
This is the Best Research Project of the Biennale and as such it received the Silver Lion. It deserves the prize. The installation is flashy, colorful and fully reflects the television format and style of the Berlusconi of the eighties, which our generation experienced at its peak in Spain through Tele Cinco. The tulle model, unstable, floating and pierced by the lights of the projection, looks like it is about to fall a apart. It is held in place by tensors that bring to mind the models made out of strings and counterweights that abound in Spanish architectural tradition to calculate and design structures while also it also illustrates how inconsistent the architecture and cities of TV are. The project reveals a little known speculative, television-based urban planning. By the time we reached this stand—one of the last ones— we were a little tired, and the accelerated rhythm of the narrating voice makes it difficult to go too deeply into the story that accompanies the images, although the tangled repaltionship between the virtual world and urban reality comes across clearly. We wanted to sit down to take it in better, but a polite member of the security personnel reminded us that it was not allowed—there are also rules in the planning of events, exhibitions and shows.

Italian Limes [ video ] Folder. 46° 45’ 50’’ N / 10° 53’ 20’’ E

Ya al final, te encuentras de nuevo un mapa, esta vez se trata de la frontera fluctuante entre Italia y Austria, que se está redibujando una y otra vez por el movimiento de los glaciares. En este proyecto además te puedes llevar de souvenir, un plano con el límite que en ese preciso momento está sucediendo. Nosotros nos trajimos el nuestro. Una maqueta acompaña al plotter; en esta se proyectan tridimensionalmente los cambios en la frontera desde 1920 hasta nuestros días.
At the very end, you once again run into a map. This time it reflects the fluctuating border between Italy and Austria, which is redrawn over and over again due to the movement of a glacier. You can even take a souvenir of this project, a map drawn in real time with the border as it stands at that precise moment. We took one, of course. A model sits next to the plotter, upon it a 3D projection shows the changing border from 1920 to our day.



Este ha sido nuestro paseo comprimido por Monditalia, esperemos que os haya gustado la kauh-selección, tómenla sólo como lo que es, nuestra deriva.


¿Has estado? ¿coincides? ¿discrepas? ¿añades? ¿quitas?

This was our compressed stroll through Monditalia. We hope you have enjoyed our kauh-selection. Take it as it is, a mere ambling experience.


Have you been there? Do you agree? Disagree? Would you add anything? Would you delete anything?


Las entradas etiquetadas como RECOMENDACIONES muestran proposiciones de viajes, edificios, exposiciones, lecturas, películas, links... que hemos disfrutado / Posts tagged RECOMMENDATIONS show suggested journeys, buildings, exhibitions, books, films, links etc. that we have enjoyed.

Editado y traducido por / Edited and translated by: conVincehttp://translateandconvince.wordpress.com/

No hay comentarios: